「practice makes perfect」の意味。「習うより慣れろ」は間違い?【英語ことわざ】

「practice makes perfect」の意味 「practice makes perfect」=「習うより慣れろ」は間違い? 「practice makes perfect」の文法 英語で「習うより慣れろ」 「practice makes perfect」の意味 「practice makes perfect」の意味は日本語の「継続は力なり」…

「be in need of」の意味。「need」や「in need」との違いとは?

「be in need of」の意味と「need」との違い 「in need」の意味 「A friend in need is a friend indeed」の意味 「in need」の例文 「be in need of」の意味と「need」との違い 「be in need of ~」の意味は「~を必要としている」や「~が必要だ」です。 …

「all's well that ends well」の意味。シェイクスピアのことわざ

「all's well that ends well」の意味と由来 「all's well that ends well」の文法 「all's well that ends well」の意味と由来 「all's well that ends well」の意味は「終わりよければ全てよし」です。 日本語でも耳にするフレーズです。 これは、17世紀初…

「security is the greatest enemy」の意味は日本語の何という諺?

「security is the greatest enemy」の意味 「the greatest enemy」の応用 「security is the greatest enemy」の意味 「security is the greatest enemy」は英語のことわざです。 直訳すると、「安心は最大の敵である」。 これは日本語の「油断大敵」に当た…

「get a taste of」の意味と使い方。この「taste」の意味とは?

「get a taste of」の意味と使い方 「get a taste of your own medicine」の意味 「The Cobbler Turned Doctor」のあらすじ 「get a taste of」の例文 「get a taste of」の意味と使い方 「taste」は「味」や「好み」、「(服などの)センス」などという意味…

「賽は投げられた」を英語で言うと? 出典のラテン語とは

「賽は投げられた」を英語で言うと? 「The die is cast」が現在形の理由 ラテン語の「The die is cast(賽は投げられた)」と出典 「賽は投げられた」を英語で言うと? ユリウス・カエサルが言ったとされる有名なセリフ「賽は投げられた」。 これを英語では…

「better late than never」の意味とは【ことわざ】

「better late than never」の意味と使い方 「better late than never」の例文 「better late than never」の意味と使い方 「better late than never」の意味は「never(無い・しない) よりも late(遅れる) の方が良い」です。 これは「It's better to do…

「a drop in the ocean」の意味。マザー・テレサの言葉

「a drop in the ocean」の意味 マザー・テレサの「a drop in the ocean」 「a drop in the ocean」の意味 「a drop in the ocean」の意味は、日本語のことわざで言う「大海の一滴」になります。 大海の一滴の意味は「大きな海の中の一滴の水のように、広大…

「Ignorance is bliss」の意味は日本語の何ということわざ?

「Ignorance is bliss」の意味 「ignorance」は「無知」や「無学」、「知らないこと」という意味の名詞。 「bliss」は「この上ない喜び」や「至福」という意味の名詞です。 そこから、「ignorance is bliss」は「知らないことはこの上ない喜び(無知は至福)…

「wild-goose chase」とはどんな意味? 動物(鳥)イディオム

「wild-goose chase」の意味 映画スター・ウォーズ版の wild-goose chase 「wild-goose chase」の意味 「wild-goose chase」の意味は「野生のガチョウの追跡」です。 wild goose → 野生のガチョウ chase → 追跡 もちろん、これは文字通りの意味です。 このイ…

「Don't judge a book by its cover」の意味は日本語の何ということわざ?

「Don't judge a book by its cover」の意味 キング牧師のスピーチ 「Don't judge a book by its cover」の意味 「Don't judge a book by its cover」を直訳すると、「本の表紙で本(の中身や良し悪し)を判断するな」です。 つまり、何事も外見ではなく、そ…

「覆水盆に返らず」を英語で言うと?

「覆水盆に返らず」という言葉があります。 無職の太公望は働こうとせず本ばかり読んでいたので、妻はあきれて離縁しました。 その後、太公望が国のお偉いさんになると、元妻は復縁を求めます。 その時、太公望は水の入った盆をひっくり返し、「この水を盆に…