英語で 「取り扱い注意」
宅急便やその他の荷物などに貼られている「取扱注意」。
それを英語では「handle with care」と言います。
注意を促す文言のため、基本的に「HANDLE WITH CARE」と全て大文字で書かれています。
意味的には「handle(扱う) with care(注意を払って)」です。
英語で「割れ物注意」
「割れ物注意」は「fragile - handle with care」と言います。
「fragile」は「壊れやすい」や「脆い」、「脆弱な」という意味の形容詞です。
こちらも「FRAGILE - HANDLE WITH CARE」と全て大文字になります。
日本で見かけるものと同様で、「FRAGILE」の文字が強調されたデザインや、赤を基調とした色合いが使われる傾向があります。
まとめ
・「取扱注意」は「handle with care」
・「割れ物注意」は「fragile - handle with care」
・注意を引くように、大文字で書かれる傾向がある