「I appreciate it.」の意味と使い方。「I appreciate you.」は間違い?【Thank you.との違い】

※当ブログの記事にはアフィリエイト広告が含まれる場合があります

 

 

I appreciate it. の意味と使い方

 

I appreciate it.」の意味は「感謝しています」で、簡単に言うと、「Thank you.」のフォーマルな言い方です。

 

 

I really appreciate it.」と強調されることもあります。

 

 

 

他動詞「appreciate」は「~に感謝する」という意味で、日常会話でも使われますが、ビジネスでも使われます。

 

「it」を具体的な名詞にする

 

また、「it」を具体的な名詞に変えて「何に感謝しているか」を示すこともできます。

 

例文

I appreciate your help.

 

あなたの助けに感謝しています。

 

 

I really appreciate your time.

 

お時間をいただき本当にありがとうございます。

 

I appreciate +動名詞の意味上の主語

 

I appreciate +動名詞の意味上の主語」の形で「私は誰々が~することに感謝している」となります。

 

 

例文

I appreciate you helping me with the project.

 

あなたがプロジェクトを手伝ってくれて感謝しています。

 

この文は「"あなたが" 手伝ってくれたことに感謝」ということなので、「I appreciate "you" helping me」の形にする必要があります。

 

 

 

次の例文も同じです。

 

例文

I appreciate him being here.

 

彼がここにいてくれたことに感謝しています。

 

この文も「"彼が" ここにいること」とする必要があるので、「"him" being here」の形になります。

 

 

 

動名詞の意味上の主語に関しては「「動名詞の意味上の主語」を例文で分かりやすく解説【動名詞の使い方と応用】」の記事をご覧ください。

 

I appreciate you. は間違い?

 

辞書などには「appreciate は人を目的語にしない」と書かれていることが多いです。

 

 

よって、「I appreciate you.」の形で「あなたに感謝します」とするのは間違い……とは言い切れません

 

 

 

何故なら、「I appreciate you.」は英語圏で実際に使われているからです。

 

 

 

これは口語だけではなく、ポストカードのようなメッセージにも使われているため、実質一般化していると思われます。

 

I appreciate it. と Thank you. の違い

 

「I appreciate it.」と「Thank you.」は若干の違いがあります。

 

 

Thank you.」は、文字通り日本語の「ありがとう」と同じで「あなたに感謝している」になります。

 

 

 

一方、「I appreciate it.」は「~をありがたく思う」で、物事に対して感謝しているというニュアンスを持ちます。

 

 

I appreciate your help.」なら「あなたの助け」というものに感謝しています。

 

 

 

そのため、先述のように言語的には「人を目的語にしない」ということになるのですが、実際には「I appreciate you.」の形でも使われています。

 

appreciate と thank は一緒に使われる

 

例文

I appreciate you guys listening to this story. Thank you very much.

 

この話を聞いてくれて感謝しています。ありがとうございます。

 

このように、一緒に使われることもよくあります。

 

 

これも「あなた達が聞いてくれたこと」に感謝と、「あなた」に感謝の違いであり、「appreciate」と「thank」が完全にイコールではないことから来ています。

 

I would appreciate it if you would の意味

 

I would appreciate it if you would(could)」は「~して頂けると幸いです」や「~して頂けるとありがたいです」という意味のフレーズです。

 

 

直訳だと「もしあなたが~してくれるのなら、私はそれに感謝するだろう」となります。

 

 

例文

I would appreciate it if you would send me the report by tomorrow.

 

明日までにレポートを送って頂けるとありがたいです。

 

 

I would appreciate it if you could send me a direct message.

 

私にダイレクトメッセージを送ってくれるとありがたいです。

 

 

より詳しくは「I would appreciate の意味と使い方」の記事をご覧ください。

 

 

まとめ

 

・「I appreciate it.」は「感謝しています」で、簡単に言うと「Thank you.」のフォーマルな言い方

 

・「it」を名詞に変えることで「何に感謝するのか」を具体的にできる

 

 

 

・「Thank you.」の「あなたに感謝」に対し、「I appreciate it.」は「物事に対して感謝」のニュアンス

 

 

・「I appreciate you.」は間違いとされているが、実際には普通に使われている

 

 

 

・「I would appreciate it if you would(could)」は「~して頂けると幸いです」や「~して頂けるとありがたいです」という丁寧なお願いのフレーズ