英語で「変身をあと2回も残している」はどう翻訳されている?

 

 

英語で「変身をあと2回もオレは残している」

 

ドラゴンボールのフリーザの有名な台詞に、

 

このフリーザは変身をするたびにパワーがはるかに増す…

その変身をあと2回もオレは残している…

 

というものがあります。

 

 

英語版コミックス「ドラゴンボールZ」ではこう翻訳されています。

 

My power increases hugely every time I transform…

and I have two more transformation left.

 

※「every time + 文章」で「~するたび」

 

このように、「あと何回残っている」は「have left」で表現できます。

 

 

これは「~まであと何日」と同じ使い方です。

 

例えば、「クリスマスまであと5日です」と言いたい場合は、「We have 5 days left to Christmas.」となります。

 

直訳だと「クリスマスまで残り5日ある」です。

 

※ have = ある / left = 残り

 

 

それと同じように、「have two transformation left.」で「2回の変身が残っています」となります。

 

また、フリーザは既に1回変身しているので、more を入れて「two more transformation(更に / まだあと二回の変身)」と強調した形になっています。

 

 

[関連記事]

www.1karaeigo.com