口語表現の「I was like」の2つの意味と使い方

 

 

I was like の意味と使い方

 

I was like」には「~だと思った」と「~だと言った」という2つの意味があります。

 

 

言い換えると、

I thought

 

I said / She said / He said・・・

になり、後ろには思ったことや言った内容がそのまま入ります。

 

 

 

例えば、「彼女はお腹が減ったと言った」を I was like で表すとこうなります。

 

She was like, "I'm hungry."

 

直接話法のような使い方です。

 

 

I was like + α は「思った」と「言った」のどちらとも取れる場合があるので、文脈で判断する場合も多いです。

 

 

また、日本語の「~って感じだった」のニュアンスでも使われます。

 

 

書く場合は分かりやすくするため、「I was like, "思った / 言った内容"」のように、「,」で区切って「""」で内容を示すことが多いです。

 

 

 

これはアメリカの口語的な表現で、結構よく出てきます。

 

頻度としてはアメリカが圧倒的に多いですが、イギリスでも使っている方は沢山います。

 

I was like の例文

 

My girlfriend was like, ”Let’s watch a movie"

 

→私の彼女は「映画を見よう」と言った。

 

 

I was like "I can't believe it".

 

→信じられないと思った。

 

 

I was like what's going on?

 

→何が起こってんだ?と思った。

 

 

When I met him for the first time I was like, "what are you doing?"

 

→初めて彼に会った時、何やってんだ?と思った。