【例文で学ぶ】口語表現の「I was like」の2つの意味と使い方

※当ブログの記事にはアフィリエイト広告が含まれる場合があります

 

 

I was like の意味と使い方

 

I was like」には「~だと思った」と「~だと言った」という2つの意味があります。

 

 

言い換えると、

I thought

 

I said

になり、後ろには思ったことや言った内容がそのまま入ります。

 

 

文法的には、直接話法のような使い方をします。

 

 

例文

I was like, "That's too expensive."

 

→高すぎると思った。

 

 

また、主語を変えることもできます。

 

例文

She was like, "I'm hungry."

 

→彼女はお腹が減ったと言った。

 

 

I was like + α は「思った」と「言った」のどちらとも取れる場合があるので、文脈で判断する場合も多いです。

 

 

 

また、日本語の「~って感じだった」のニュアンスでも使われます。

 

例文

I was like, "Are you serious?"

 

→マジで?って感じだった。

 

 

文として書く場合は分かりやすくするため、「I was like, "思った / 言った内容"」のように、「,」で区切って「""」で内容を示すことが多いです。

 

 

 

これはアメリカの口語的な表現で、結構よく出てきます。

 

頻度としてはアメリカが圧倒的に多いですが、イギリスでも使っている方は沢山います。

 

 

I was like の例文と応用

 

I was like "I can't believe it."

 

→信じられないと思った。

 

 

I was like what's going on?

 

→何が起こってんだ?と思った。

 

 

My girlfriend was like, ”Let’s watch a movie."

 

→私の彼女は「映画を見よう」と言った。

 

 

When I met him for the first time I was like, "what are you doing?"

 

→初めて彼に会った時、何やってんだ?と思った。