英語で「ド忘れした」を意味する「It slipped my mind.」の使い方の注意点【I forgot.との違い】

※当ブログの記事にはアフィリエイト広告が含まれる場合があります

 

 

It slipped my mind の意味

 

It slipped my mind.」の意味は「すっかり忘れていた / ド忘れした」です。

 

 

It slipped my memory.」の形になることもあります。

 

 

 

slip(スリップ)」は「滑る」や「滑り落ちる」以外に、「(記憶が)消える / 抜け落ちる」という意味があります。

 

 

そこから、「slip one's mind(one's の頭から消える / 抜け落ちる)=すっかり忘れる」となります。

 

 

slip one's mind の使い方と注意点

 

忘れたものを具体的にしたい時は、忘れたものを主語に置きます。

 

 

例えば、「彼の名前をド忘れした」と言いたい場合。

 

 

忘れたものが主語に入るので、「His name slipped my mind.」の語順になります。

 

I forgot. との違い

 

「It slipped my mind.」は、意味的には「I forgot.」と同じです。

 

 

ただし、It slipped my mind. の方が「すっかり」や「うっかり」のニュアンスが含まれます

 

 

一方、I forgot. はただ単に忘れたという事実を述べているだけです。

 

 

slipped my mind の例文

 

It totally slipped my mind.

 

→すっかり忘れていました。

 

 

Sorry, it slipped my mind.

 

→ごめん、すっかり忘れてた。

 

 

This completely slipped my memory.

 

→これ完全に忘れてた。

 

 

I can't believe her birthday slipped my mind.

 

→彼女の誕生日を忘れていたなんて信じられない。

 

 

まとめ

 

・「It slipped my mind.」は「すっかり忘れていた / ド忘れした」

 

・「It slipped my memory.」の形にもなる

 

 

・意味的には「I forgot.」と同じだが、「It slipped my mind.」の方が「すっかり」や「うっかり」のニュアンスが含まれている