「はるばる」「わざわざ」を英語で言うと?

 

 

英語で「はるばる」「わざわざ」

 

「遠い所をはるばる~」

「わざわざ~まで行った」

 

などの「はるばる」や「わざわざ」。

 

これを英語では「all the way」で表現することができます。

 

「all the way」の意味と使い方

 

「はるばる」や「わざわざ」という意味の「all the way」は、

 

come all the way from ~ → はるばる~から来る

go all the way to ~ → はるばる(わざわざ)~まで行く

 

のように、文中に挟まります。

 

文章で見た方が分かりやすいので、例文を見てみます。

 

例文

 

I drove all the way to Osaka.

→はるばる大阪まで運転した。

 

I went all the way to Nagoya to buy this.

→これを買うためにわざわざ名古屋まで行った。

 

They came to Japan all the way from Australia.

→彼らははるばるオーストラリアから日本に来た。

 

My brother came all the way from the U.S. to attend my wedding.

→私の兄(弟)が私の結婚式に出席するためにはるばるアメリカから来てくれた。

 

I appreciate you coming all the way here.

→わざわざここまで来てくれてありがとうございます。

 

I have to commute all the way from a distant suburb. I'm sick of it!

→僕は遠い郊外からわざわざ通勤しなければいけない。もううんざりだ!

(DUO3.0より)