例文で学ぶ「never heard from again」の意味と「will never be heard」との違い

※当ブログの記事にはアフィリエイト広告が含まれる場合があります

 

 

never heard from again の意味

 

never heard from again」には、日本語で言う「消息不明」の意味があります。

 

 

 

他には、「行方不明」「音沙汰がない」「姿を消した」「消息を絶つ」などと訳されますが、日本語訳は文脈によって変わってきます。

 

 

 

使い方は、主に「主語 be never heard from again.」の形で「(主語)は消息不明」となります。

 

 

例文

After the storm, the ship was never heard from again.

 

嵐の後、船は消息不明になった。

 

 

これは「hear from(~から連絡を貰う)」が基礎にあり、そこから「(主語)について伝えられることは二度となかった = 消息不明」というイメージになります。

 

ロマサガ2Rの例文

never heard from again の意味と例文

引用:ロマンシング サガ2 リベンジオブザセブン

 

And Emperor Algol was never heard from again.

 

その後、皇帝アルゴルの姿を見たものはいなかった。(日本語版)

 

 

某イベントで皇帝の消息が分からなくなった時の字幕です。

 

「will never be heard」の意味

 

似たような表現には「主語 will never be heard」があり、意味は「(主語が今後)聞かれることはない」です。

 

 

例文

His voice will never be heard again.

 

彼の声は再び聞かれることはない。

 

→彼の声を再び聞くことができない。

 

 

They will never be heard to sing together again.

 

彼らが共に歌う声が(人々によって)聞かれることはもう二度とない。

 

※文学的な表現

 

(引用:ENGLISH EX p66)

 

 

 

「never heard from again」は「人」に対して使われますが、「will never be heard」は声や音、意見などに対して使われます。

 

 

まとめ

 

・「never heard from again」の意味は「消息不明」

 

・文脈によっては「行方不明」「音沙汰がない」「姿を消した」「消息を絶つ」などと訳すことができる

 

・主に「主語 be never heard from again.」の形で「(主語:主に人など)は消息不明」

 

 

 

・「主語 will never be heard」は「(主語が今後)聞かれることはない」

 

・主に声や音、意見などに対して使われる

 

 

 

~を聞いたことがない」という意味の「never heard of」に関しては「never heard of」の意味と「never heard」の違い。「didn't hear」とは何が違う?」の記事をご覧ください。