Do you want me to の意味とニュアンス
「Do you want me to ~?」の意味は「~しましょうか?」で、相手に提案をするときのお決まりフレーズです。
また、洋画や海外ドラマを見ていると、会話では「Do」を省略して「You want me to ~?」になっていることがよくあります。
このフレーズをそのまま訳すと「私に~をして欲しいですか?」になり、日本語から考えると恩着せがましい感じがしますが、英語にはそのようなニュアンスはありません。
これは「Do you want to ~?」が「~したいですか?」だけではなく、「~してくれませんか?」や「~しませんか?」の意味でも使われるのと同じです。
「want to = したい」と日本語で考えるよりも、英語の1フレーズとして丸暗記した方が頭に入りやすくなります。
例文
Do you want me to help?
→手伝いましょうか?
Do you want me to fix it for you?
→直してあげましょうか?
Do you want me to make dinner?
→私が夕食を作りましょうか?
Do you want me to bring anything?
→何か持って行きましょうか?
Do you want me to drive?
→私が運転しましょうか?
Do you want me to pick you up?
→迎えに行きましょうか?
Do you want me to open the window?
→窓を開けましょうか?
Do you want me to call you later?
→あとで電話しましょうか?
Do you want me to の発音
一癖あるのが Do you want me to の発音です。
カタカナにするなら「ドゥユワミトゥ」や「ドゥユワミダ」になります。
・「want me」は t の脱落から「wan me」になり「ワミ」に聞こえる
・to は「ダ」になりがち
英語音声を認識するソフトやアプリに「ドゥユワミダ」と言うと、きちんと反応してくれると思います。
発音がくっついて別の音になっている場合、このように1つのかたまりとして丸暗記するのがリスニングとスピーキングのコツでもあります。
Would you like me to の意味
「Would you like me to ~?」は「Do you want me to」の丁寧な言い方になります。
意味と使い方はどちらも同じです。
言い換え表現として「Shall I ~?」があります。
これはアメリカではあまり使われませんが、イギリスではよく登場します。
まとめ
・「Do you want me to ~?」は「~しましょうか?」という「提案」を表すフレーズ
・直訳の「私に~して欲しいですか?」のニュアンスとは異なる点に注意
・「Do you want me to」の発音は「ドゥユワミトゥ」や「ドゥユワミダ」になる
・リスニングやスピーキングでは1つのカタマリとして覚えておくと楽になる
似たフレーズには「Why don't I ~?」があります。
・「Why don't I ~?」の意味と使い方と「Why don't you / Why don't we」との違い