「ポイ捨てする」や「ポイ捨て禁止」を英語で言うと?

※当ブログの記事にはアフィリエイト広告が含まれる場合があります

 

 

英語で「ポイ捨て」

 

英語で「ポイ捨てする」は「drop litter」と言います。

 

発音は「ドロップ リター」。

 

 

litterその辺に転がっているようなゴミを意味する名詞です。

 

そこから、「litter を drop(落とす)」で「ポイ捨てする」となります。

 

例文

Don't drop litter.

 

→ポイ捨てするな。

 

 

Some people drop litter.

 

→ポイ捨てする人もいる。

 

英語で「ポイ捨て禁止」

 

ポイ捨て禁止」は「No Littering」と言います。

 

 

litter は動詞だと「ゴミやモノで散らかす」という意味になります。

 

それにより、「littering」で「ポイ捨てすること」となります。

 

 

 

これは道端の看板でもよく見かける表記です。

 

もし「No Littering $500 fine」と書いてあれば「ポイ捨てすると罰金500ドル」を課せられることになります。

 

 

他にも、

 

$500 fine for littering

DO NOT LITTER

 

などという表記もあります。

 

 

今は日本でも英語・中国語・韓国語などが併記されていることも多いので、日本の道路や広場でも見かけることがあるかもしれません。