英語で「ポイ捨てする」や「ポイ捨て禁止」は何と言う?

※当ブログの記事にはアフィリエイト広告が含まれる場合があります

 

 

英語で「ポイ捨てする」

 

英語で「ポイ捨てする」は「drop litter」と言います。

 

 

発音をカタカナにするなら「ドロップ リター」になります。

 

 

 

litter」は「(その辺に転がっているような)ゴミ」を意味する名詞です。

 

そこから、「litter を drop(落とす) = ポイ捨てする」となります。

 

例文

Don't drop litter.

 

→ポイ捨てするな。

 

 

Some people drop litter.

 

→ポイ捨てする人もいる。

 

英語で「ポイ捨て禁止」

 

ポイ捨て禁止」は「No Littering.」と言います。

 

 

動詞「litter」には「ゴミやモノで散らかす」という意味があります。

 

動詞のing にすることにより、「littering」で「ポイ捨てすること」となります。

 

 

 

これは道端の看板でもよく見かける表記です。

 

もし「No Littering $500 fine」と書いてあれば「ポイ捨てすると罰金500ドル」を課せられることになります。

 

 

他にも、

 

$500 fine for littering

 

DO NOT LITTER

 

などという表記もあります。

 

 

今は日本でも英語・中国語・韓国語などが併記されていることも多いので、日本の道路や広場でも見かけることがあるかもしれません。

 

 

まとめ

 

・「ポイ捨てする」は「drop litter」

 

・名詞「litter」は「(その辺の)ゴミ」

・動詞「litter」は「(ゴミなどを)散らかす」

 

 

・「ポイ捨て禁止」は「No Littering.」

 

・「○○ fine」は「罰金○○ドル」の意味