英語で「最初から」は「from the start」「from the beginning」「from the get-go」と言います。
この記事では、それらの使い方と「最初からやり直す」「最初から始める」「最初から最後まで」などの応用表現を見ていきます。
- from the start の意味と例文
- from the beginning の意味と例文
- 英語で「最初からずっと」は「very」を使う
- from the get-go の意味
- 「最初からやり直す」は「start over」
- 「最初から始める」は「start from scratch」
- 「最初から最後まで」は「from start to finish」
- イディオム「back to square one」の意味
- まとめ
from the start の意味と例文
「from the start」の意味は「最初から」で、日本語と同じ語感かつ意味と使い方ができます。
I should've checked the details from the start.
→最初から詳細を確認すべきでした。
As I said from the beginning, I don't want to do it.
→最初から言っていたように、私はそれをやりたくありません。
I had doubts about him from the start.
→最初から僕は彼を怪しいと思っていた。
(引用:ウィズダム英和辞典第4版)
from the beginning の意味と例文
「from the beginning」の意味も「最初から」で、「from the start」と言い換えることが可能です。
She didn't like me from the start.
→彼女は最初から私のことを好きではなかった。
They were involved in the project from the beginning.
→彼らは最初からプロジェクトに関わっています。
Why didn't you tell me from the beginning?
→どうして最初から言ってくれなかったの?
英語で「最初からずっと」は「very」を使う
「最初からずっと」と強調したい場合は「from the very start」や「from the very beginning」のように、「very」を置きます。
I knew it from the very start.
→最初からずっと分かってました。
I think from the very beginning.
→最初からずっと思っています。
from the get-go の意味
「from the get-go」も「最初から」ですが、これはアメリカの口語的な表現になります。
意味や使い方も「from the start」と「from the beginning」と同じです。
詳しくはこちらの記事と合わせてご覧ください。
「最初からやり直す」は「start over」
「最初からやり直す」や「一からやり直す」は「start over」を使います。
何かをやり直す場合だけではなく、文脈によっては「人生をやり直す」のニュアンスでも使われます。
また、「all」を入れた「start all over」の形で「完全に最初から」と強調するニュアンスを出すことができます。
Let's start over.
→最初からやり直しましょう。
Maybe we can start over again.
→たぶんまたやり直すことができます。
I need to start over with a new approach.
→新しいアプローチで最初からやり直す必要があります。
Can I start all over?
→最初からやり直してもいいですか?
"Cheer up! You couldn't help it."
"I did my best."
"I know. Don't dwell on the past. You can start over!"
↓
「元気を出して。仕方ないわ」
「やれるだけのことはやったんだ」
「わかってる。過ぎたことにくよくよしないで。やり直せるわよ!」
(引用:DUO3.0 例文211)
「最初から始める」は「start from scratch」
「最初から始める」や「ゼロから始める」は「start ~ from scratch」を使います。
「scratch」とは「棒で地面に書いたスタートライン」を意味し、そこから「最初から / ゼロから」の意味に繋がります。
また、応用として「make ~ from scratch(ゼロから作る)」と言うこともできます。
詳しくはこちらの記事をご覧ください。
「最初から最後まで」は「from start to finish」
「最初から最後まで」は「from start to finish」の他に、「from the beginning to the end」と言うこともできます。
カジュアルでは「from beginning to end」の形にもなります。
It's your fault from start to finish.
→最初から最後まであなたのせいです。
It took me about 5 hours from start to finish.
→最初から最後まで約5時間掛かりました。
The process from start to finish is so cool to see.
→プロセスを最初から最後まで見るのはとても楽しい。
The whole thing was wonderful from the beginning to the end.
→全体的に最初から最後まで素晴らしかった。
イディオム「back to square one」の意味
「back to square one」の意味は「最初からやり直す」や「一からやり直す」で、「ふりだしに戻る」と訳されることもあります。
主に「go back to square one」か「be back to square one」の形で使われます。
I had to go back to square one.
→最初からやり直さなければならなかった。
Let’s go back to square one.
→一からやり直しましょう。
I'm back to square one.
→ふりだしに戻りました。
→やり直しです。
まとめ
・「最初から」は「from the start」「from the beginning」「from the get-go」
・「from the get-go」はアメリカの口語表現
・「最初からずっと」は「from the very start」「from the very beginning」
・「最初からやり直す」や「一からやり直す」は「start over」で、文脈によっては「人生をやり直す」のニュアンスでも使われる
・「start all over」の形で「完全に最初から」と強調できる
・「最初から始める」や「ゼロから始める」は「start ~ from scratch」
・「最初から最後まで」は「from start to finish」や「from the beginning to the end(from beginning to end)」
・「go back to square one」と「be back to square one」は「最初からやり直す」「一からやり直す」「ふりだしに戻る」