英語で「(~の)コツを掴む」の慣用句的な言い方。「tips」とは何が違う?

※当ブログの記事にはアフィリエイト広告が含まれる場合があります

 

 

英語で「コツを掴む」の2つの言い方

 

結論から言うと、英語で「~のコツを掴む」は、

get the hang of

 

get the knack of

この2つのフレーズを使って表現することができます。

 

 

これは「スキルなどのコツを掴んでいく」など「技能的な習得や慣れ」というニュアンスを持ちます。

 

get the hang of の意味と使い方

 

動詞「hang」の意味は「ぶら下がる」や「~を吊るす」です。

 

 

しかし、名詞「hang」には「扱い方」や「コツ」という意味があります。

 

 

 

そこから、「get the hang of ~」の形で「~のコツをゲットする」。

 

つまり「~のコツを掴む」という意味になります。

 

 

 

後ろには名詞や動名詞が入ります。

 

例文

I'm getting the hang of it.

 

→コツを掴んできた。

 

 

I want to get the hang of speaking English.

 

→英語を話すコツを掴みたい。

 

 

You'll get the hang of it.

 

→コツを掴めるよ。

 

get the knack of の意味と使い方

 

knack(ナク)」は「コツ / 要領 / 技巧」という意味の名詞です。

 

 

よって、日本語に厳密に照らし合わせると、get the knack of は「要領を得る」のニュアンスに近いです。

 

 

後ろには名詞や動名詞が入り、使い方的には「get the hang of」と同じです。

 

例文

I think I've got the knack of using this software.

 

→このソフトウェアを使うことを掴んだと思います。

 

その他の例文

 

I think he'll get the hang of it.

 

→彼はコツを掴むと思います。

 

 

Have you got the hang of it?

 

→コツを掴みましたか?

 

 

Please teach me how to get the hang of it.

 

→コツの掴み方を教えてください。

 

 

I'm getting the hang of using my new iPad.

 

→新しいiPadの使い方が分かってきた。

 

 

I'm starting to get the hang of this bassline.

 

→このベースラインのコツを掴み始めている(ギターを弾きながら)。

 

 

I still haven't got the knack of cooking.

 

→料理のコツはまだ掴めていない。

 

 

There is a knack to making omelettes.

 

→オムレツを作るのにはコツがいる。

 

have a knack の意味

 

「get the knack」が「コツを掴む」だとしたら、「have a knack」は「コツを心得ている」になります。

 

 

これは直訳の「コツを(既に)持っている」のイメージです。

 

例文

He has a knack for taking photos.

 

→彼は写真を撮るコツを心得ている。

 

tips の意味と使い方

 

tips」も「コツ」や「秘訣」という意味で使われます。

 

 

しかし、こちらは「ヒントやアドバイスという助言」のニュアンスが強くなります。

 

 

例えば、「useful tips」は「役立つヒント」や「有益なアドバイス」という意味です。

 

 

 

そのため、「コツ」と訳せる場合もありますが、「アドバイス」や「助言」と訳した方が自然になる場合もあります。

 

例文

 

Can you give me some tips?

 

 

この文は「コツを教えてくれますか?」でも意味は分かりますが、「アドバイスしてくれますか?」の方がニュアンス的には近いです。

 

 

 

また、「tips を教える」場合は「give」が使われます。

 

これも日本語的の「助言を与える」のイメージに近いです。

 

 

まとめ

 

・「~のコツを掴む」は「get the hang of」と「get the knack of」

 

・「get the knack of」は、日本語的には「要領を得る」の方に近め

 

・後ろには名詞や動名詞が置かれる

 

 

・「have a knack」は「コツを(既に)心得ている」のニュアンス

 

 

・「tips」の意味も「コツ / 秘訣」だが、「ヒントやアドバイスという助言」のニュアンスが含まれる