英語で「コツを掴む」の2つの言い方
結論から言うと、英語で「~のコツを掴む」は、
・get the hang of
・get the knack of
この2つのフレーズを使って表現することができます。
これは「スキルなどのコツを掴んでいく」など「技能的な習得や慣れ」というニュアンスを持ちます。
get the hang of の意味と使い方
動詞「hang」の意味は「ぶら下がる」や「~を吊るす」です。
しかし、名詞「hang」には「扱い方」や「コツ」という意味があります。
そこから、「get the hang of ~」の形で「~のコツをゲットする」。
つまり「~のコツを掴む」という意味になります。
後ろには名詞や動名詞が入ります。
I'm getting the hang of it.
→コツを掴んできた。
I want to get the hang of speaking English.
→英語を話すコツを掴みたい。
You'll get the hang of it.
→コツを掴めるよ。
get the knack of の意味と使い方
「knack(ナク)」は「コツ / 要領 / 技巧」という意味の名詞です。
よって、日本語に厳密に照らし合わせると、get the knack of は「要領を得る」のニュアンスに近いです。
後ろには名詞や動名詞が入り、使い方的には「get the hang of」と同じです。
I think I've got the knack of using this software.
→このソフトウェアを使うことを掴んだと思います。
その他の例文
I think he'll get the hang of it.
→彼はコツを掴むと思います。
Have you got the hang of it?
→コツを掴みましたか?
Please teach me how to get the hang of it.
→コツの掴み方を教えてください。
I'm getting the hang of using my new iPad.
→新しいiPadの使い方が分かってきた。
I'm starting to get the hang of this bassline.
→このベースラインのコツを掴み始めている(ギターを弾きながら)。
I still haven't got the knack of cooking.
→料理のコツはまだ掴めていない。
There is a knack to making omelettes.
→オムレツを作るのにはコツがいる。
have a knack の意味
「get the knack」が「コツを掴む」だとしたら、「have a knack」は「コツを心得ている」になります。
これは直訳の「コツを(既に)持っている」のイメージです。
He has a knack for taking photos.
→彼は写真を撮るコツを心得ている。
tips の意味と使い方
「tips」も「コツ」や「秘訣」という意味で使われます。
しかし、こちらは「ヒントやアドバイスという助言」のニュアンスが強くなります。
例えば、「useful tips」は「役立つヒント」や「有益なアドバイス」という意味です。
そのため、「コツ」と訳せる場合もありますが、「アドバイス」や「助言」と訳した方が自然になる場合もあります。
Can you give me some tips?
この文は「コツを教えてくれますか?」でも意味は分かりますが、「アドバイスしてくれますか?」の方がニュアンス的には近いです。
また、「tips を教える」場合は「give」が使われます。
これも日本語的の「助言を与える」のイメージに近いです。
まとめ
・「~のコツを掴む」は「get the hang of」と「get the knack of」
・「get the knack of」は、日本語的には「要領を得る」の方に近め
・後ろには名詞や動名詞が置かれる
・「have a knack」は「コツを(既に)心得ている」のニュアンス
・「tips」の意味も「コツ / 秘訣」だが、「ヒントやアドバイスという助言」のニュアンスが含まれる