英語で「二度寝する」
英語で「二度寝する」は「go back to sleep」と言います。
I'm sorry, I went back to sleep.
→すみません、二度寝しました。
直訳だと「眠りに戻る」です。
これは「目が覚めたけど、起き上がらずにそのまま再び寝る」ことを意味しています。
go back to bed の意味
似た表現に「go back to bed」があります。
こちらは「一度ベッドから出た後、再び寝に戻る」ことを意味しています。
「go back to sleep」と「go back to bed」は、日本語だとどちらも「二度寝する」と訳せますが、英語のニュアンスは異なります。
go to bed と go to sleep の違い
以上の違いは、「go to bed」と「go to sleep」にも当てはまります。
まず、「go to bed」の意味は「寝る」で、「ベッドに行くこと」を意味してます。
一方、「go to sleep」も「寝る」という意味ですが、こちらは「(今ベッドにいる状態で)寝る」です。
言い換えると、「go to bed = 布団に入りに行く / ベッドに行く」と「go to sleep = 眠りに入る」です。
まとめ
・英語で「二度寝する」は「go back to sleep」と「go back to bed」
・「go back to sleep」は「目が覚めた後、そのまま再び寝ること」を意味する
・「go back to bed」は「一度ベッドから出た後、再びベッドに戻って寝ること」を意味する
・「go to bed」と「go to sleep」も同じ考え方
・「go to bed」は「ベッドに寝に行く」
・「go to sleep」は「(今ベッドにいる状態で)寝る」
「寝坊する」や「寝過ごす」はこちらの記事をご覧ください。
・英語で「寝坊する」や「寝過ごす」は何と言う?|「oversleep」と「sleep in」の違い