一般動詞「have」の短縮
一般動詞の「have」は基本的に短縮されません。
しかし、イギリス英語では「I have」が「I've」に短縮されることがあります。
例えば、「I have a pen.」が「I've a pen.」に短縮されるようなケースです。
おそらく、学校のテストで書いたらバツにされます。
ドラマ『SHERLOCK』の例文
次の文は、イギリスBBCのドラマ『SHERLOCK(シャーロック)』に出てきたセリフです。
I've no idea why I'm telling you any of this.
(引用:ドラマ『SHERLOCK』シーズン3 エピソード1)
「何故あなたにこんな話しているのか分からない」
一般的な表現だと「I have no idea.」ですが、「I've no idea.」と短縮されています。
この「I've no idea.」は X(旧Twitter)でもしばしば見かける短縮です。
「have to(~しなければならない)」も短縮される

I've to lead the charge. D'ye know what that means, sis?
「私が先頭に立たなきゃいけない。その意味が分かるか? 妹よ」
ここでは「I have to(~しなければならない)」が「I've to」と短縮された形になっています。
ただし、この短縮はイギリスの一部地域で見られるもので、古風な言い方でもあります。
「D'ye know」は「Do you know」です。
「lead the charge」は「先頭に立つ / 先陣を切る / 主導する」などの意味があります。
have got の意味
他にも、イギリス英語では「have」の代わりに「have got」が使われます。
意味的な違いは無く、「have」と「have got」は同じですが、「have got」の方が口語的な表現になります。
そして、「I've got」の形になります。
I have a dog.
I've got a dog.
犬を飼っています。
疑問文は「Have you got」
「have got」の疑問文は「Have you got」の形になります。
Have you got a dog?
犬を飼ってますか?
これは「Do you have a dog?」と同じですが、「Have you got」の方がカジュアルな言い方になります。
have got to の意味
「have got to」の意味は「~しなければならない」です。
これは「have to」と同じ意味になります。
I have to go now.
I’ve got to go now.
→今、行かなければならない。
「have got to」はイギリス英語ですが、アメリカの口語でも登場します。
そして、それが短縮されたのが「I've gotta」、更に短縮されたのが「I gotta」です。
これは「I want to」が「I wanna」になるのと同じパターンです。
I've gotta clean my room before my parents come home.
親が帰って来る前に部屋を掃除しなきゃ。
I gotta go.
行かなきゃ。
まとめ
・イギリス英語では一般動詞「have」が「I've」のように短縮される場合がある
・「have to(~しなければならない)」も短縮されることがある
・「have got」は「have」と同じ意味
・「have got」の疑問文は「Have you got +名詞」の形
・「have got to(~しなければならない)」は「have to」と同じ
・「have got to」は「have gotta」「I gotta」に短縮される(アメリカ英語の口語)
・「have」と「have got」の大きな違いは「have got」の方がカジュアルな言い方