- 英語で「会話をする」は「have a conversation」
- conversation の発音
- conversation と talk の違い
- talk to は「お互いに話す」の意味もある
- talk to と talk with の違い
- まとめ
英語で「会話をする」は「have a conversation」
英語で「会話をする」は「have a conversation」と言います。
「conversation」は「会話」という意味の名詞で、直訳だと「会話を持つ」になります。
これは「have a dream(夢を見る / 夢がある)」と同じ「have +名詞」の形です。
「誰々と会話をする / 話し合う」と言いたい場合は「have a conversation with ~」。
「~について」と言いたい場合は「have a conversation about ~」となります。
他によく使われるフレーズには「Let's have a conversation.」があります。
意味は「会話をしましょう / 話しましょう」で、ニュアンスと使い方は日本語と同じです。
「conversation」という単語から堅い表現のような感じを受けますが、形式ばった会話だけではなく、普通のおしゃべりにも使うことができます。
例文
I'd like to learn how to have a conversation.
→会話の仕方を学びたいです。
I had a good conversation with my father today.
→今日は父といい会話ができました。
I was looking for the opportunity to have a conversation with her.
→彼女と会話をする機会を探して(求めて)いました。
It's time to have a conversation about the issues they are facing.
→彼らが直面している問題について話し合う時です。
conversation の発音
たまに「conversation」の読み方を間違えられていますが、カタカナにするなら「カンヴァセイション」です。
【kὰnvɚséɪʃən / k`ɔnvəséɪʃən】
conversation と talk の違い
似た単語に「talk」があります。
「conversation」は二人ないし複数人での会話なのに対し、「talk」の基本的な意味は「話す」で、会話とは限りません。
例えば、 「I'm talking to you!」という文。
意味は「あなたに話しているんだ!」で、会話ではなく「一方的に話している」状況です。
「What are you talking about?(お前は何を言っているんだ?)」や「talk to myself(独り言を言う)」なども同様で、「会話」とは少し異なります。
talk to は「お互いに話す」の意味もある
「talk to」は「お互いに話す」の意味でも使われます。
「I talked to him.」なら「彼と話した」で、一方的に話したのではなく、会話をしたことを意味しています。
つまり、「talk to」は「一方的に話しかける」と「お互いに話す」の両方の意味を持つ、ある意味ややこしい句動詞です。
talk to と talk with の違い
「talk with」は「お互いに話し合う」のニュアンスを持ち、この意味だけで使われます。
よって、「彼と話し合った」は「I talked with him.」と言うこともできます。
ただ、日本語の「彼と話したよ」と「彼と話し合ったよ」では若干違うように、「talk with」の方が少しだけフォーマルです。
まとめ
・「会話をする」は「have a conversation」
・「誰々と会話をする / 話し合う」は「have a conversation with」
・「~について」は「have a conversation about」
・「conversation」は二人ないし複数人での会話で、「talk」の基本的な意味は「話す」で、会話とは限らない
・「talk to」は「一方的に話している」と「お互いに話す」の両方で使われる
・「talk with」は「お互いに話し合う」で、「talk to」より少しフォーマル
「会話を始める」と言いたい場合は、こちらの記事をご覧ください。
・strike up a conversation の意味と使い方と「strike up」の関連フレーズ