I have a feeling の意味
「I have a feeling」の意味は「気がする」や「予感がする」です。
後ろには that節(SV)が続きます。
I have a feeling he's lying to me.
→彼は私に嘘をついている気がする。
I have a feeling she’s not going to come.
→彼女は来ない気がする。
have a good feeling about の形になる
フレーズの応用として、「I have a good feeling.(良い予感がする)」と「I have a bad feeling.(悪い予感がする)」があります。
後ろに名詞を続ける場合は「have a good feeling about」の形になる点に注意します。
that節を続けられる点は同じです。
I have a good feeling about this.
→良い予感がします。
I have a bad feeling about that place.
→あの場所は悪い予感がする。
I have a bad feeling she’s not going to come.
→彼女は来ないという悪い予感がする。
have a feeling の言い換え
「have a feeling」は「have a hunch」や「get the feeling」と言い換えることができます。
使い方は基本的に同じです。
I have a hunch.
→そんな気がする。
I have a hunch that we're going to win the game tomorrow.
→明日の試合は勝てる気がする。
I get the feeling he likes you.
→彼はあなたのことが好きなような気がする。
「hunch(ハンチ)」は「勘」「直感」「予感」という意味の名詞です。
より詳しくは「I have a hunch の意味と使い方。play a hunch とはどういう意味?」と「get the feeling と have a feeling の意味と使い方|英語で「~な気がする」の表現方法」の記事をご覧ください。
I have feelings の意味
「I have feelings」は「好意がある」や「気がある」という意味になり、主に恋愛的な感情を表す時に使われます。
簡単に言うと「好き」です。
後ろに続ける場合は「for」が使われます。
I have feelings for you.
→あなたが好きです。
She has feelings for Nick.
→彼女はニックに好意を抱いている。
まとめ
・「I have a feeling that節」の形で「~な気がする」や「~な予感がする」
・「I have a good feeling. / I have a bad feeling.(良い予感 / 悪い予感がする」
・後ろには「about」や「that節」を続けられる
・「have a feeling」の言い換えは「have a hunch」と「get the feeling」
・「I have feelings for」は「~に好意がある」や「~に気がある」で、簡単に言うと「(恋愛感情のある)好き」