have the nerve to の意味と使い方。nerve の意外な意味とは

 

 

have the nerve to do something の意味

 

have the nerve to ~」には「~する勇気(度胸)がある」という意味があります。

 

何故この意味になるのかは、「nerve」に関係があります。

 

 

 

nerve」は「神経」という意味の名詞です。

 

これが形容詞になると「nervous」になり、「神経質な」や「不安で」という意味になります。

 

 

ちなみに、「nerves」は「nerveの複数形」です。

 

よく間違われる「nerves」と「nervous」の違いは、名詞の複数形か形容詞かの違いです。

 

似ているので注意が必要です

 

 

そして、この「nerve」には、他にも「勇気」や「度胸」という意味もあります。

 

そこから、 「have the nerve to ~」=「~する勇気(度胸)がある」となります。

 

主に「have the nerve to do something」の形で使われます。

 

 

 

また、口語のnerve には「図々しさ」や「厚かましさ」というニュアンスもあります。

 

そのため、言い方によっては

 

図々しく~する

厚かましく~する

 

という、少し非難を含みます。

 

 

その点は日本語でも、「よく溺れている人を助ける勇気があったな」と言った場合、「他の人ができないことを勇気を出してやった」や「度胸があった」という意味になります。

 

ですが、「よくも図々しくそんな質問する度胸があったな」と言った場合、少し非難するニュアンスを持つのと、似ているかもしれません。

 

類似の表現

 

似たような表現に「have guts」というのがあります。

 

 

この記事をご参照ください。

「have guts」の意味。「ガッツがある」の「ガッツ」はどういう意味?

 

have the nerve to の例文

 

I didn't have the nerve to do so.

 

→私にはそうする勇気がなかった。

 

 

I don't have the nerve to ask her out

 

→私には彼女をデートに誘う勇気がなかった。

 

 

She had the nerve to complain to my boss about the unfair treatment.

 

→彼女には不公平な扱いについて上司に文句を言う度胸があった。

 

 

I didn't have the nerve to ask her for advice.

 

→私は彼女にアドバイスを求める勇気がなかった。

 

 

You have the nerve to call me idiot!

 

→よくも図々しく私を間抜けだと言えるな!

 

 

He has the nerve to do that in front of other people.

 

→よく彼は他の人たちの前でそんな図々しいことできるな。