【例文で比較】「hear of」と「hear about」の意味の違いと使い方

※当ブログの記事にはアフィリエイト広告が含まれる場合があります

 

 

hear of と hear about の違い

 

「hear of」と「hear about」は意味合いが異なります

 

 

主に使われるのは現在完了形の疑問文です。

 

意味の違い

Have you heard of ~

 

→ ~のことを聞いたことありますか?(= ~の存在を知っていますか?)

 

 

Have you heard about ~

 

→ ~のことを聞きましたか?(= ~のニュースや出来事を聞きましたか?)

 

 

次は例文を見ていきます。

 

 

例文で比較

 

heard of の例文

Have you heard of The Castellows?

 

The Castellows のことを聞いたことがありますか?

 

この文を簡単に言うと、「The Castellows って知ってる?」です。

 

※The Castellows はアメリカの女性カントリーバンドです

 

 

 

heard about の例文

Have you heard about the restaurant?

 

あのレストランのこと聞いた?

 

この文は「あのレストランの出来事を聞いた?」という意味で、日本語の「耳にする」に近いです。

 

 

 

これが「Have you heard of the restaurant?」になると「あのレストラン知ってる?」というニュアンスになります。

 

会話では混ざることがある

 

会話やカジュアルな場面では、「Have you heard about」が「Have you heard of(~の存在を知っているか)」の意味で使われることがあります。

 

 

 

例えば、「Have you ever heard about this guy?」が「今までにこの人のことを聞いたことがありますか?(この人知ってる?)」のニュアンスになるパターンです。

 

 

 

その場合、文脈や状況で判断することになります。

 

「~って知ってる?」は「Do you know +名詞」ではない

 

以上のように、日本語の「~って知ってる?」に近いのは「Have you heard of」です。

 

 

 

これを「Do you know +名詞」にすると「~を詳しく知っていますか?」となってしまいます。

 

 

何故なら「know」には「詳しい」のニュアンスがあるからです。

 

 

 

そこから、「Do you know +人」が「(人)と知り合いですか?」の意味になります。

 

 

 

より詳しくは「英語で「~って知ってる?」は「Do you know +名詞」ではない【know の正しいニュアンスと使い分け】」の記事と合わせてご覧ください。

 

 

まとめ

 

・「Have you heard of ~?」は「~のことを聞いたことありますか?」

 

・言い換えると「~の存在を知っていますか?」で、日本語の「~って知ってる?」のニュアンスに近い

 

 

 

・「Have you heard about ~?」は「~のことを聞きましたか?」

 

・「~のニュースや出来事を聞きましたか?」というニュアンス

 

 

 

・会話などでは各用法が混ざることがあるため、文脈や状況に注意