if not の意味
「if not」には「もしそうでないのなら」と「~と言わないまでも / ~ではないとしても」という基本の意味があります。
そして、あまり知られていないのが「ひょっとすると~かもしれない」という口語的な表現です。
・もしそうでないのなら(条件)
・~と言わないまでも / ~ではないとしても(譲歩)
・ひょっとすると~かもしれない
・もしかすると~かもしれない
次は1つずつ例文と共に見ていきます。
もしそうでないのなら(条件)
It should arrive tomorrow. If not, please give me a call.
明日そちらに届くはずです。もし届かなかったらお電話ください。
(引用:ENGLISH EX p284)
「If not」は2つ目の文の文頭に置かれ、「もしそうでなかったら(もし届かなかったら)」と前の文を受ける形になっています。
I'll do it tonight if I have time. If not, I'll do it tomorrow.
時間があれば今夜やります。なければ明日やります。
(引用:ウィズダム英和辞典 第4版)
言い換えると「時間があれば今夜やりますが、もし時間がなかったら明日やります」となります。
この文も「If not」が前の文を受けて「もしそうでないのなら」となります。
この用法は直訳的なので、直感的にも一番分かりやすいと思います。
と言わないまでも / ではないとしても(譲歩)
He'll be a minister, if not prime minister, someday.
彼は総理大臣とは言わないまでも、いつか大臣にはなるであろう。
(引用:ウィズダム英和辞典 第4版)
大元の文は「He'll be a minister someday.(彼はいつか大臣になるだろう)」です。
そこに「if not」を使った「if not prime minister(総理大臣と言わないまでも / 総理大臣ではないとしても)」が文中に挿入された形になっています。
そこから、「彼は総理大臣になるとまでは言わないけど、いつか大臣にはなるであろう」となります。
She'll be famous, if not a superstar, in the near future.
彼女は将来、スーパースターと言わないまでも、有名になるだろう。
こちらも同様に、「彼女は将来スーパースターになるとまでは言わないけど、少なくとも有名にはなるだろう」というニュアンスになります。
He's very smart, if not a genius.
彼は天才とは言わないまでも、とても賢いです。
彼はとても賢いです、天才ではないにしても。
このように、文末に「if not +名詞」の形で補足的に置かれることもあります。
ひょっとすると~かもしれない
この意味の「if not」は、「と言わないまでも / ではないとしても」と同じ文章構造になります。
He's very smart, if not a genius.
彼はとても賢い、ひょっとしたら天才かもしれない。
先ほどの文は、このようにも解釈することができます。
次の例文も同じです。
I'm a good cook, if not a great one.
私は料理が得意です。すごく上手とは言わないけど。
私は料理が得意です。ひょっとしたら得意以上かもしれない。
1つ目の意味は控えめな(謙虚な)感じを出していますが、2つ目の意味では自信がある感じが出ています。
どちらの意味で使われているのかは文脈次第になります。
I'll have it ready by Friday, if not sooner.
金曜日までには仕上げておきます。それより早くできるかもしれませんが。
(引用:ENGLISH EX p284)
「if not sooner」は「もしかしたら(金曜日よりも)早くなるかもしれない」となります。
「それよりも」なので、比較の「sooner」が使われています。
FF9の例文
My allegiance to you remains the same, if not stronger.
「私のあなたへの忠誠心は変わらないまま、いや、むしろ強くなりました」
「if not stronger」は「ひょっとしたら、より強くなっている」の意味で使われています。
条件や譲歩の意味では文脈的に合いません。
ちなみに、日本語版はこうなっています。
if not と unless の違い
「if not」は「if」があるので、「もしそうじゃないなら」「とは言わないけど」「もしかすると」のような予想や可能性のニュアンスが含まれています。
一方、「unless」は「~しない限り」という明確な条件を示しています。
「unless」の簡単な覚え方は「~は別だけど」と言い換えることです。
unless の例文と考え方
I won't go to the party unless you come with me.
あなたが来ない限り私はパーティーに行きません。
この文は、「パーティーに行かない」という前提があり、そこに unless 以下の例外的な条件が続いています。
よって、この文は2つに分けることができます。
・I won't go to the party.
私はパーティーに行きません
・Unless you come with me.
あなたが来ない限り
あなたが来たら別だけど
つまり、「私はパーティーに行きません。あなたが来たら別だけど」となります。
I'll pick you up unless it snows.
雪が降らない限り迎えに行きます。
(引用:ウィズダム英和辞典 第4版)
この文も「I'll pick you up.(迎えに行くよ)」が前提で、「unless it snows(雪が降ったら別だけど)」という例外的な条件に分けられます。
KEEP OUT… UNLESS YOU WANT A COLD!
風邪を引きたくないらなら立ち入り禁止。
立ち入り禁止。風邪を引きたいなら別だが。
(引用:ドラマ『SHERLOCK / シャーロック』 シーズン2 エピソード2)
ワトソンがドアに貼ってあった紙を見るシーンです。
unless を前に置く
「unless」の文を前に持ってくることもできます。
Unless he apologizes, I won't forgive him.
彼が謝らない限り、私は彼を許しません。
(引用:ENGLISH EX p180)
考え方は同じで、「私は彼を許さない。彼が謝ったら別だけど」となります。
まとめ
1. もしそうでないのなら(条件)
→文. If not, ~
2. ~と言わないまでも / ~ではないとしても(譲歩)
3. ひょっとすると~かもしれない / もしかすると~かもしれない
・文, if not ~
2と3の文章構造は同じになるため、ニュアンスは文脈次第になります。
・「unless」は「~しない限り」という明確な条件を示す
・簡単な覚え方は「~は別だけど」とイメージ