「in the corner」「at the corner」「on the corner」「around the corner」の違いと使い方

※当ブログの記事にはアフィリエイト広告が含まれる場合があります

 

 

in the corner の意味

 

in the corner」は「隅っこ」です。

 

 

例えば、「in the corner of the room」なら「部屋の隅」になります。

 

 

例文

My dog is sleeping in the corner of the room.

 

→犬が部屋の隅で寝ています。

 

 

A group of men were sitting at the table in the corner.

 

→隅のテーブルに男性の集団が座っていた。

 

(引用:ENGLISH EX p424)

 

at the corner の意味

 

at the corner」は「(通りなどの)角」です。

 

 

例えば、「the coffee shop at the corner」は「通りの角のコーヒーショップ」となります。

 

 

~の角」は「of」が使われます。

 

例文

There is a shop on the corner of the street.

 

→通りの角に店があります。

 

 

Let's meet at the coffee shop at the corner of the street.

 

→通りの角のコーヒーショップで会いましょう。

 

on the corner の意味

 

on the corner」の意味は「at the corner」とほぼ同じなので、入れ替えて使うことができます。

 

 

ただし、「at the corner」は「角の地点」「on the corner」は「少し広めの範囲」を表すことがあります。

 

 

何故なら、「on」は「~の上」を表し、「at」の持つ「点」のニュアンスよりも広いイメージになるからです。

 

 

そのため、2つの道が交差する角を示す場合は「on」が使われる傾向があります。

 

例文

There is a good coffee shop on the corner of 49th Street and 9th Avenue.

 

→49番通りと9番通り(が交差する)の角(地)に良いコーヒーショップがあります。

 

 

※「Street = 東西に走る通り」、「Avenue = 南北を走る通り」

 

※「at the corner of」も実質同じ意味

 

(引用:ENGLISH EX p424)

 

around the corner の意味

 

around the corner」は「すぐそこ」です。

 

just around the corner」の形でもよく使われます。

 

 

これは距離的な意味だけではなく、時間的な「もうすぐ」の意味でも使われます。

 

 

直訳だと「角を曲がったところ」ですが、1つの慣用表現なので、角を曲がらない場合にも使われます。

 

 

例文

It's just around the corner.

 

→すぐそこです。

 

 

The station is just around the corner.

 

→駅はすぐそこにあります。

 

 

I went to a new cafe around the corner today.

 

→今日、すぐ近くにできた新しいカフェに行きました。

 

 

The bakery is just around the corner from here.

 

→パン屋はここからすぐそこにあります。

 

 

Summer is just around the corner.

 

→夏はもうすぐです。

 

→夏はすぐそこまで来ています。

 

まとめ

 

・in the corner → 隅っこ

 

・at the corner → (通りなどの)角

 

 

・「at the corner」と「on the corner」はほぼ同じなので入れ替えられる

 

・「at the corner = 角の地点」、「on the corner = at よりも少し広めの範囲」に使われる傾向がある

 

 

・「around the corner」や「just around the corner」は「すぐそこ」

 

・「距離的な近さ」だけではなく、時間的な「もうすぐ」にも使われる