英語で「~してもいいよ」を意味する「It's ok to」と「Is it ok if ~?」の使い方

※当ブログの記事にはアフィリエイト広告が含まれる場合があります

 

 

It's OK to の意味と使い方

 

It's OK to ~」は「~してもいいよ」という意味で、相手に許可を与えるフレーズとして使われます。

 

It's ok to」や「It's okay to」の表記でも同じです。

 

 

これは日本語で言う「~しても大丈夫ですよ」や「~してもOKですよ」に相当し、ビジネスでも使える便利な表現です。

 

 

 

例えば、「間違えても大丈夫だよ」と言いたい場合。

 

「間違える(make mistakes)」を後ろに置いて「It’s Ok to make mistakes.」となります。

 

 

例文

It's OK to touch my baby.

 

→赤ちゃんに触ってもいいよ。

 

 

It's OK to take pictures here.

 

→ここで写真を取ってもいいですよ。

 

このように、「~してもいいですよ」は「It's OK to do」の形で表すことができます。

 

 

Is it ok if / Is it ok to の使い方

 

逆に「~してもいいですか?」や「~しても大丈夫ですか?」と相手に聞きたい場合は「Is it ok if +文」または「Is it OK to do」の形になります。

 

 

意味的には「Can I ~?」と同じです。

 

 

 

例えば、「ここに車を止めてもいいですか?」と聞きたい場合。

 

 

「私はここに駐車する」という意味の肯定文「I park here」を置き、「Is it OK if I park here?」となります。

 

 

または「Is it OK to park here?」の形でも同じ意味になります。

 

 

どちらの文も意味的にはほぼ同じなため、言い換えることができます。

 

ただし、よく使われる組み合わせというものも存在します。

 

 

 

例えば、「ここで写真を取ってもいいですか?」なら「Is it OK to take pictures here?」の方がよく見かけます。

 

 

もちろん、そういう傾向があるというだけなので、「Is it OK If I take pictures here?」でも意味的には同じです。

 

 

例文

Is it OK to borrow this?

 

Is it OK if I borrow this?

 

→これ借りてもいいですか?

 

 

Is it OK if I smoke here?

 

→ここでタバコを吸ってもいいですか?

 

 

Is it OK to drink this hot coffee with a straw?

 

→このホットコーヒーはストローで飲んでも大丈夫?

 

以上のように、「Is it OK if + 文」か「Is it OK to do」で「~してもいいですか? / 大丈夫ですか?」と言うことができます。

 

意味上の主語が挟まる形に注意

is it ok の意味つ使い方

ペルソナ3 ポータブル より

©ATLUS ©SEGA

 

Is it okay for her to be here?

 

 

Is it okay for 誰々 to」と意味上の主語が挟まる場合もあります。

 

 

上記のセリフだと、発言者ではなく「"彼女が"ここにいても大丈夫ですか?」となります。

 

FF9の例文

Is it okay if ~? の意味と例文

FF9より

Steiner…? Is it okay for me to come out?

 

「スタイナー、出ても大丈夫?」

 

 

この文は「"私が" (隠れている場所から)出てきても大丈夫ですか?」になります。

 

百英雄伝Rising の例文

is it ok の意味と使い方

百英雄伝Rising より

 

Of course! But…is it really okay for me to stay here for free?

 

「本当にタダでここに泊まっていいの?」

 

 

この文は「"私が" 無料でここに泊まってもいいの?」となります。

 

文脈で分かれば意味上の主語は入らない

Is it okay の意味と例文

引用:SO2R

Mirage! Is it okay to be moving around?

 

「ミラージュ! 動き回っていても大丈夫なんですか?」

 

 

この前の場面で、ミラージュは怪我をしました。

 

そんな彼女が動き回っても大丈夫なのかと聞くシーンです。

 

 

ここでは「"彼女は" 大丈夫なのか」という意味ですが、会話の流れで理解できるため、単純な「Is it okay to」の形になっています。

 

より丁寧な「Would it be OK if」

 

目上の人やビジネスにおいて、より丁寧な言い方をしたい時。

 

その場合は「Would it be OK if + 文」の形になります。

 

 

これは日本語で言う「~してもよろしいでしょうか?」や「~しても構いませんか?」に相当します。

 

 

 

注意点は、仮定法として使われる would が入るので、if節の動詞が過去形になる点です。

 

しかし、文法的には過去形が入るのですが、実際には現在形が使われているのもよく見かけます。

 

 

 

また、ok を alright にした「Would it be alright if ~?」でも同じ意味になります。

 

 

例文

Would it be OK if I used this computer?

 

→このパソコンを使ってもよろしいでしょうか?

 

 

Would it be OK if I took this home?

 

→これを家に持って帰っても構いませんか?

 

 

Would it be ok if I wore these shoes to the concert?

 

→コンサートにこの靴を履いて行っても大丈夫ですか?

 

 

Would it be alright if I used this as my twitter banner?

 

→これをツイッターのバナーとして使ってもよろしいですか?

 

Is it OK if の答え方

 

相手に「Is it OK if ~」と聞かれた場合、答え方は普通の疑問文と同じです。

 

 

OK ならYes.

Sure. / Of course.(もちろん)

No problem.(問題ないですよ)

 

 

ダメなら No.

I'm sorry you can't. / I'm afraid you can't.(残念ですができません)

 

 

などとなります。