英語で「なかなか~できない」や「どうしても~できない」の表現方法【just can't seem to と can't seem to の違い】

※当ブログの記事にはアフィリエイト広告が含まれる場合があります

 

 

「なかなか~できない」や「どうしても~できない」の英訳

 

なかなか~できない」や「どうしても~できない」は、「I just can't seem to」という決まったフレーズで表現することができます。

 

 

 

この「just」は感情的な強調を表します。

 

 

また、ここには「少しやってみたけど、~できそうもない」のニュアンスが含まれています。

 

 

 

そして、「現状、できていない」ことを表しています。

 

例文

 

I just can't seem to focus today.

 

今日はなかなか集中できない。

 

※集中したいのにできそうにない

 

 

 

I just can't seem to lose weight.

 

なかなか体重を減らせない。

 

※体重を減らそうとしているのに減らせそうにない

 

 

 

I just can't seem to remember what his name is.

 

彼の名前が何だったかどうしても思い出せない。

 

※名前を思い出そうとしているのに思い出せそうにない

 

 

 

He just can't seem to get over his ex.

 

彼はどうしても元カノのことを忘れられない。

 

※元カノを忘れられそうにない

 

 

過去形でも使われる

 

just couldn't seem to」の形で「なかなか~できなかった」と過去の出来事についても使われます。

 

 

 

こちらも「~できそうになかった」から「なかなか~できなかった / どうしても~できなかった」の意味に繋がります。

 

 

 

ポイントは「(その時点では)できていない」ことです。

 

 

例文

I just couldn't seem to fix the audio issue.

 

オーディオの問題をなかなか直せなかった。

 

※直すことができなかった

 

 

 

I just couldn't seem to stay awake.

 

どうしても起きていられなかった。

 

 

That was the nightmare that I just couldn’t seem to escape from.

 

それはどうしても逃げられなかった悪夢だった。

 

「I can't seem to」との違い

 

似たフレーズに「I can't seem to」があり、「どうも~できそうにない」や「何故か~できない」の意味になります。

 

 

 

これは「やろうとしても何故か上手くいかない」のニュアンスがあります。

 

 

 

 

例えば、「I just can't seem to focus today.(今日はどうしても集中できない)」は強調や感情が乗っている表現です。

 

 

それと比べると、「I can’t seem to focus today.」は「今日は何か集中できない」という軽めのニュアンスや「そういう状況になっている」ことの説明に近いです。

 

例文

 

例文1

I'm so tired, but I can't seem to fall asleep.

 

とても疲れているけど寝れない。

 

この文は「疲れているのに寝ようとしても何故か眠れない」ことを意味し、眠れない状態になっているイメージです。

 

 

これが「I just can’t seem to fall asleep.」になると「寝ようとしているのに、どうしても寝れない」と、より強調されています。

 

 

 

例文2

I can't seem to find her e-mail address.

 

彼女のEメールアドレスはどうも見つかりそうにない。

 

(引用:ウィズダム英和辞典 第4版)

 

この文も「見つけようとしても何故か見つからない」で、簡単に言うと「なんかメールが見つからないんだが」となります。

 

映画『ギャング・オブ・ニューヨーク』のセリフ

can't seem to の意味と例文

引用:映画『ギャング・オブ・ニューヨーク』

 

I can't seem to get anything right tonight.

 

腕が鈍ったようだ(日本語字幕)

 

 

 

「get anything right」は「正しくやる」や「ちゃんとやり遂げる」などの意味があります。

 

 

そこから、「今夜はどうやら何もうまくいかないようだ」となり、日本語字幕では「腕が鈍ったようだ」と表現されています。

 

 

 

ちなみに、状況的にはワザと上手く行っていない感じを出しているため、ニュアンス的には「今夜は何だか上手くいかないな(すっとぼけ)」です。

 

 

まとめ

 

・「I just can't seem to」は「なかなか~できない」や「どうしても~できない」

 

・「少しやってみたけど、~できそうもない」のニュアンスで、「現状できていない」ことを表す

 

 

 

・「I can't seem to」は「どうも~できそうにない」や「何故か~できない」で、軽めのニュアンスや「そういう状況になっている」ことの説明に近い

 

 

 

・「just couldn't seem to」の形で「なかなか~できなかった」

 

・「~できそうになかった」の意味から「なかなか~できなかった / どうしても~できなかった」の意味に繋がる