「なかなか~できない」や「どうしても~できない」の英訳
「なかなか~できない」や「どうしても~できない」は、「I just can't seem to」という決まったフレーズで表現することができます。
この「just」は感情的な強調を表します。
また、ここには「少しやってみたけど、~できそうもない」のニュアンスが含まれています。
そして、「現状、できていない」ことを表しています。
例文
I just can't seem to focus today.
今日はなかなか集中できない。
※集中したいのにできそうにない
I just can't seem to lose weight.
なかなか体重を減らせない。
※体重を減らそうとしているのに減らせそうにない
I just can't seem to remember what his name is.
彼の名前が何だったかどうしても思い出せない。
※名前を思い出そうとしているのに思い出せそうにない
He just can't seem to get over his ex.
彼はどうしても元カノのことを忘れられない。
※元カノを忘れられそうにない
過去形でも使われる
「just couldn't seem to」の形で「なかなか~できなかった」と過去の出来事についても使われます。
こちらも「~できそうになかった」から「なかなか~できなかった / どうしても~できなかった」の意味に繋がります。
ポイントは「(その時点では)できていない」ことです。
I just couldn't seem to fix the audio issue.
オーディオの問題をなかなか直せなかった。
※直すことができなかった
I just couldn't seem to stay awake.
どうしても起きていられなかった。
That was the nightmare that I just couldn’t seem to escape from.
それはどうしても逃げられなかった悪夢だった。
「I can't seem to」との違い
似たフレーズに「I can't seem to」があり、「どうも~できそうにない」や「何故か~できない」の意味になります。
これは「やろうとしても何故か上手くいかない」のニュアンスがあります。
例えば、「I just can't seem to focus today.(今日はどうしても集中できない)」は強調や感情が乗っている表現です。
それと比べると、「I can’t seem to focus today.」は「今日は何か集中できない」という軽めのニュアンスや「そういう状況になっている」ことの説明に近いです。
例文
I'm so tired, but I can't seem to fall asleep.
とても疲れているけど寝れない。
この文は「疲れているのに寝ようとしても何故か眠れない」ことを意味し、眠れない状態になっているイメージです。
これが「I just can’t seem to fall asleep.」になると「寝ようとしているのに、どうしても寝れない」と、より強調されています。
I can't seem to find her e-mail address.
彼女のEメールアドレスはどうも見つかりそうにない。
(引用:ウィズダム英和辞典 第4版)
この文も「見つけようとしても何故か見つからない」で、簡単に言うと「なんかメールが見つからないんだが」となります。
映画『ギャング・オブ・ニューヨーク』のセリフ

I can't seem to get anything right tonight.
腕が鈍ったようだ(日本語字幕)
「get anything right」は「正しくやる」や「ちゃんとやり遂げる」などの意味があります。
そこから、「今夜はどうやら何もうまくいかないようだ」となり、日本語字幕では「腕が鈍ったようだ」と表現されています。
ちなみに、状況的にはワザと上手く行っていない感じを出しているため、ニュアンス的には「今夜は何だか上手くいかないな(すっとぼけ)」です。
まとめ
・「I just can't seem to」は「なかなか~できない」や「どうしても~できない」
・「少しやってみたけど、~できそうもない」のニュアンスで、「現状できていない」ことを表す
・「I can't seem to」は「どうも~できそうにない」や「何故か~できない」で、軽めのニュアンスや「そういう状況になっている」ことの説明に近い
・「just couldn't seem to」の形で「なかなか~できなかった」
・「~できそうになかった」の意味から「なかなか~できなかった / どうしても~できなかった」の意味に繋がる