英語で「やっぱり」や「知ってた」を表す2つのフレーズ|「I knew it.」と「I knew that.」の違いに注意!

※当ブログの記事にはアフィリエイト広告が含まれる場合があります

 

 

英語で「やっぱり」や「知ってた」

 

「思っていた通りだったとき」の「やっぱりね」や「知ってた」は2つの言い方で表現することができます。

 

2つのフレーズ

I knew it.

 

I saw it coming.

 

I knew it. の意味と使い方

 

I knew it.」は日本語の「やっぱり」と同じ意味の表現です。

 

 

これはそのままの意味かつ使い方も同じなので、丸暗記フレーズになります。

 

 

注意点は、「I knew it.」と「I knew that.」の違いです。

 

I knew it. と I knew that.の違い

 

I knew it!」は「やっぱり!」なのに対し、「I knew that.」は「前から知ってたよ」や「そんなことは知ってるよ」になり、少しキツイ言い方になります。

 

 

文としては微妙な違いですが、ニュアンスが異なるので注意が必要です。

 

I saw it coming. の意味

 

I saw it coming.」または「I saw that coming.」の意味は「そうなることは分かっていた」です。

 

 

そこから、これも「やっぱり」と同じようなニュアンスで使われます。

 

I saw it coming. の応用

 

「I saw it coming.」を否定文にすることで、「そうなるとは思ってもいなかった」や「予想していなかった」と言うことができます。

 

 

例文

I didn’t see that coming.

 

→そうなるとは思ってなかった。

 

 

I never even saw it coming.

 

→そうなるとは全く予想していなかった。

 

まとめ

 

・「やっぱり / 知ってた」は「I knew it.」と「I saw it coming.」

 

 

・「I knew that.」は「前から知ってたよ」や「そんなことは知ってるよ」になるので注意

 

・「I saw it coming.」を否定文にして「そうなることは思ってもいなかった」や「予想していなかった」と応用することができる