「know better than to do」の例文と覚え方。何故この意味になる?

※当ブログの記事にはアフィリエイト広告が含まれる場合があります

 

 

know better than to do の意味

 

know better than to do」には「~するほど愚かではない」や「~しない方がいいと分かっている」という意味があります。

 

 

また、「~しないくらいの分別がある」と訳されることもあります。

 

 

例文

I know better than to argue with my boss.

 

私は上司と口論するほど愚かではない。

 

私は上司と口論をしない方がいいと分かっている。

 

 

She knows better than to trust a stranger.

 

彼女は知らない人を信じるほど愚かではない。

 

彼女は知らない人を信じない方がいいと分かっている。

 

 

Everyone knew better than to ask about what happened.

 

みんな何が起こったのか聞かない方がいいと分かっていた。

 

 

I thought you knew better than to trust appearances.

 

あなたは見た目(外見)を信じるほど愚かではないと思っていた。

 

(引用:アニメ『HUNTER×HUNTER』 第57話 クラピカの英語版セリフ)

 

何故「know better than to」の形になるのか

 

まず、「know」には「~ということが分かる」という意味があります。

 

 

そこから、「know better」で「より良いことが分かる」や「よりよく分かっている」となります。

 

 

 

そして、「I know better than to」の形で「私は~することよりも、より良いことが分かっている」。

 

 

つまり、

I know better than to argue with my boss.

私は上司と口論することよりも、より良いことが分かっている

口論するよりも、しない方がいいことが分かっている

口論するするようなことはしない

口論するような愚かなことはしない

というイメージになります。

 

 

ただ、あくまで「日本語で考えた時、そのように考えることができる一例」で、やはり日英の言語の違いによる分かり難さが出てきます。

 

 

 

そのため、覚え方としては、「know better than to do = ~しない方がいいと分かっている」と分かりやすい日本語で訳す癖を付けておくと、出てきた時に瞬時に理解しやすくなります。

 

 

should've known better than to の意味

 

応用フレーズには「should've known better than to」があります。

 

 

これは「should have(~すべきだった)」と「know better than to」の組み合わせです。

 

 

 

このフレーズは、よく「~しないくらいの分別はあるべきだった」と訳されますが、正直、全く頭に入ってきません。

 

 

しかし、簡単に言うと「~すべきではなかったことをやってしまった」と言い換えることができます。

 

 

例文

Jennifer deceived me!

 

"You should have known better than to trust her."

 

 

「ジェニファーにだまされた!」

 

「彼女を信じないくらいの分別があっても良かったのに」

 

(引用:DUO3.0 例文531)

 

この例文も「あなたは彼女を信じるべきではなかったのに、信じてしまった」と考えることができます。

 

 

更に簡単に言うと、「信じない方が良かったのに、信じちゃったから……」。

 

または、「あなたは愚かにも信じてしまった」です。

 

その他の例文

 

次の例文も同じです。

 

例文

 

He should have known better than to tell her the truth.

 

 

従来の訳し方だと「彼は彼女に真実を言わないくらいの分別はあるべきだった」。

 

 

直訳的だと、「彼は彼女に真実を言わない方がいいと分かっているべきだった」となります。

 

 

しかし、言っていることは「彼は彼女に真実を言うべきじゃなかったのに、言ってしまった」です。

 

 

 

「should have known better than to」も同様に、まずはシンプルに考えた方が覚えやすくなります。

 

 

まとめ

 

・「know better than to」は「~するほど愚かではない」や「~しない方がいいと分かっている」

 

 

・「should've known better than to」は「should have(~すべきだった)」と「know better than to」の組み合わせで、直訳だと「~しないくらいの分別はあるべきだった」

 

・簡単に言うと「~すべきではなかったことをやってしまった」というイメージ

 

 

 

覚え方は、

・「know better than to = ~しない方がいいと分かっている / ~するほど愚かではない」

 

・「should've known better than to = (すべきではなかったこと)をやってしまった / 愚かにも~してしまった」

というように、シンプルに言い換える癖を付けます。

 

 

 

日本語に訳した時、同じように少し分かり難い「better」のフレーズには「Couldn't be better.」があります。