スラング「low-key」の意味と2つの使い方。逆の「high-key」とは?

※当ブログの記事にはアフィリエイト広告が含まれる場合があります

 

 

low-key の意味と使い方

 

形容詞「low-key」は「控えめな」という意味があり、日本語の「ささやかな」のニュアンスでも使われます。

 

 

例えば、「a low-key wedding」や「a low-key ceremony」は「控えめな結婚式」を表します。

 

 

 

そこから派生したスラング的表現が副詞としての用法で、

・地味に嬉しい

 

・地味に難しい

 

・地味に寝たい

などの「地味に」を意味します。

 

 

他にも「控えめに言って」や「密かに」とも訳せます。

 

例文

I'm low-key jealous.

 

→地味に羨ましい / 控えめに言って羨ましい。

 

 

また、どちらの用法でも「lowkey」と書かれることがあります。

 

 

high-key の意味と使い方

 

「high-key」は副詞「low-key」の逆です。

 

とても」や「本当に」という意味になり、使い方も「really」に近いです。

 

 

ただし、「low-key」の方がより感情的なニュアンスを持ちます。

 

 

例文

 

I'm high-key jealous.

 

→かなり羨ましい。

 

 

I high-key wanna go to Rome. 

 

→かなりローマに行きたい。

 

 

I really wanna go to San Francisco.

 

→本当にサンフランシスコに行きたい。

 

 

low-key の例文

 

It's low-key difficult.

 

→地味に難しい。

 

 

It’s low-key difficult to make close friends.

 

→親友を作るのは地味に難しい。

 

 

He is a low-key person.

 

→彼は控えめな人です。

 

 

I'm low-key jealous of you.

 

→地味にあなたが羨ましい。

 

 

It was a low-key ceremony.

 

→控えめなセレモニーだった。

 

 

I'm low-key glad that they broke up.

 

→彼らが別れて地味に嬉しい。

 

 

I lowkey want to go to bed.

 

→地味に寝たい。

 

 

I think I'm low-key in love with her.

 

→密かに彼女に恋をしている。

 

 

They want the funeral to be as low-key as possible.

 

→彼らは葬儀をできるだけ控えめにしたい(と考えている)。

(ロングマン現代英英辞典 より)