英語で「寛ぐ(くつろぐ)」と言いたい時。
または相手に、
「くつろいで下さい」
「ゆっくりして下さい」
と英語で言いたい時は、何と言えばいいのでしょうか。
英語で「くつろぐ」
「くつろぐ」は英語で「relax」と言います。
これは日本語にもなっている「リラックス」です。
日本語では「リラックスする」と言いますが、英語の「relax」は動詞です。
動詞の「relax」は、
【自動詞】
・くつろぐ
・休む
【他動詞】
・~をくつろがせる
・~(体など)をほぐす
・~(規制など)を緩める
という意味になります。
After work he relaxed with a cup of tea.
→仕事の後、彼はお茶を飲んでリラックスした。
I just want to sit down and relax.
→座ってリラックスしたい。
It’ll help to relax you.
→それはリラックスするのに役立ちますよ。
英語で「くつろいで下さい」
誰かが家に来た時、日本語では「くつろいで下さい」や「ゆっくりして下さい」と言います。
それを英語で言うには、2つの表現があります。
1つ目は「Make yourself at home.」です。
「あなたを家にいるようにする」とはどういうことかと言うと、「自宅にいるような感じでゆっくりくつろいで下さい」ということになります。
文頭に「please」を付けると、丁寧になります。
「Please, make yourself at home.」
2つ目は「Make yourself comfortable.」です。
「comfortable」は「快適な」や「気持ちがいい」という形容詞です。
こちらも、「Make yourself at home」と同じニュアンスになります。
文頭の「please」も同じで、
「Please, Make yourself comfortable.」
とすれば、丁寧になります。
また、「come in」を付け加えることにより、
「Please, come in and make yourself at home.」
→どうそ中に入ってゆっくりしていって下さい。
と言うこともできます。
もし逆に自分が言われた場合は、「Thank you.」とお礼の返事を言えば大丈夫です。
・「let my hair down」「let your hair down」とはどういう意味?