「寛ぐ(くつろぐ)」「くつろいで下さい」を英語で言うと?

 

英語で「寛ぐ(くつろぐ)」とは。

 

そして相手に

「くつろいで下さい」

「ゆっくりして下さい」

と英語で言いたい時は、何と言えばいいのでしょうか。

 

英語で「くつろぐ」

 

くつろぐ」は英語で「relax」と言います。

 

これは日本語にもなっている「リラックス」です。

 

日本語では「リラックスする」と言いますが、英語の「relax」は動詞です。

 

動詞の「relax」は、

 

自動詞

「くつろぐ」「休む」

 

他動詞

「~をくつろがせる」「~(体など)をほぐす」「~(規制など)を緩める」

 

という意味になります。

 

英語で「くつろいで下さい」

 

誰かが家に来た時、日本語では「くつろいで下さい」や「ゆっくりして下さい」と言います。

 

それを英語で言うには、2つの表現があります。

 

1つ目は「Make yourself at home」です。

 

 「あなたを家にいるようにする」とはどういうことかと言うと、

「自宅にいるような感じでゆっくりくつろいで下さい」ということになります。

 

文頭に「please」を付けると、丁寧になります。

Please, make yourself at home

 

 

2つ目は「Make yourself comfortable」です。

 

「comfortable」は「快適な」や「気持ちがいい」という形容詞です。

 

こちらも、「Make yourself at home」と同じニュアンスになります。

 

文頭の「please」も同じで、

Please, Make yourself comfortable

とすれば、丁寧になります。

 

また、「come in」を付け加えることにより、

 

Please, come in and make yourself at home

→どうそ中に入ってゆっくりしていって下さい。

 

と言うこともできます。

 

もし自分が言われた場合は、「thank you」とお礼の返事を言います。