「mind your own business」の意味と言い換え表現。何故この意味になる?

※当ブログの記事にはアフィリエイト広告が含まれる場合があります

 

 

命令文の「Mind your own business.」の意味

 

命令形で使われる「Mind your own business.」の意味は「あなたには関係ない」や「他人のこと口出ししないで」です。

 

 

文脈によっては「余計なお世話だ」とも訳されます。

 

 

例文

"Bob, don't disturb her. Mind your own business," he whispered.

 

「ボブ、彼女の邪魔をしちゃだめだぞ。ちょっかいを出すなよ。」と彼は小声で言った。

 

(引用:DUO3.0 例文369)

 

 

これは日本語の感覚と同じで、相手を非難するような強い言い方になるので注意が必要です。

 

 

何故「mind your own business = 関係ない」になるのか

 

mind」には「~を気にする」という意味があります。

 

 

business」は「one's business」の形になると「one's のやるべきこと」や「one's に関係があること」という意味になります。

 

 

 

そこから、「Mind your own business.」は直訳だと「あなた自身のやるべきこと(あなたに関係があること)を気にして」になります。

 

 

言い換えると、「他人のことは気にせずに、自分のことに集中して」となります。

 

 

 

以上のことから、「Mind your own business.」は「あなたには関係ない / 他人のこと口出ししないで」という意味で使われるようになります。

 

「Mind your own business.」の言い換え

 

「Mind your own business.」は「It's none of your business.」と言い換えることができます。

 

 

主語が省略された「None of your business.」の形にもなります。

 

 

 

こちらも考え方は同じで、直訳だと「あなたに関係のあることは何もない」になり、そこから「Mind your own business.」と同じ意味の表現になります。

 

肯定文の「mind one's own business」

 

肯定文(または疑問文)で「mind one's own business」を使うと、先述の「one's のやるべきことに集中する」という意味になります。

 

 

 

また、「他人を気にしない(干渉しない)」のニュアンスでも使われます。

 

 

例文

I'm minding my own business.

 

→自分のことに集中しています。

 

 

She always minds her own business.

 

→彼女はいつも自分のやるべきことに集中します。

 

→彼女はいつも他人のことを気にしません。

 

 

Why don't you mind your own business?

 

→自分のことに集中したら?

 

まとめ

 

・命令形「Mind your own business.」の意味は「あなたには関係ない / 他人のこと口出ししないで / 余計なお世話だ」

 

・強い言い方になるので注意は必要なフレーズ

 

 

・言い換え表現は「It's none of your business.」

 

 

・「one's business」の形で「one's のやるべきこと」や「one's に関係があること」の意味になる

 

 

・肯定文や疑問文の「mind one's own business」は「one's のやるべきことに集中する」や「他人を気にしない(干渉しない)」になる

 

・文脈によっては「悪い意味で他人に関わらない」のニュアンスでも使われる