「miss the boat」の意味と例文。「The ship has sailed.」とは何が違う?

※当ブログの記事にはアフィリエイト広告が含まれる場合があります

 

 

miss the boat の意味

 

miss the boat」の意味は、文字通りに訳すと「ボートに乗りそこなう」です。

 

 

しかし、これには「チャンスを逃す」という、イディオム的な意味を持ちます。

 

例文

I missed the boat.

 

→チャンスを逃しました。

 

行動するのが遅かったり、行動せずに良いチャンス(好機)を逃した時に使われる英語表現になります。

 

 

チャンスがボートに乗って向こうに行ってしまう場面を想像すると、頭に残りやすくなります。

 

 

 

この「miss」を使った表現には「miss out」があります。

 

 

miss the boat の例文

 

I think you've missed the boat.

 

→あなたはチャンスを逃したと思う。

 

 

I don't want to miss the boat on this one.

 

→この好機を逃したくありません。

 

 

You’ll miss the boat if you don’t buy this one now.

 

→あなたが今これを買わなければ、(今後)手に入れるチャンスを失うでしょう。

 

 

I should have bought it. I missed the boat.

 

→それを買うべきでした。チャンスを逃しました。

 

 

She wanted to get tickets to the concert, but she missed the boat.

 

→彼女はそのコンサートのチケットを買いたかったけど、その機会を逃してしまった。

 

 

The ship has sailed の意味

 

似た表現に「The ship has sailed.」があります。

 

 

意味は日本語の「時すでに遅し」です。

 

 

直訳だと「その船は出航してしまった」ですが、要は「乗り遅れてしまった」ことを表しています。

 

よって、miss the boat と似た意味になります。

 

 

That ship has sailed.」とも言います。