- 英語で「~の人」や「~にいた人」の言い方
- ~時代の友達(同僚)の言い方と応用
- アニメ『葬送のフリーレン』のセリフ
- 映画『search/サーチ2』のセリフ
- FF9の例文
- 映画『アウトロー』のセリフ
- まとめ
英語で「~の人」や「~にいた人」の言い方
例えば、「学校の人」「映画に出ていた人」「バーにいた人」などのような「~の人」や「~にいた人」。
これは「from」を使って表現します。
He's the guy from Star Wars.
彼はスター・ウォーズに出てた人だね。
She's the lady from the plane.
彼女は飛行機に乗ってた人だね。
I saw someone from school at the mall today.
今日、ショッピングモールで学校の人を見た。
You're the guy from the bar.
酒場にいたな(日本語字幕)
(引用:実写版『ONE PIECE』 エピソード1)
この「the ○○ from ~」または「someone from ~」の形で「~の人」というのは1つのパターンで、よく出てきます。
しばしば「~で会った人」のニュアンスでも使われます。
また、個人名を入れることもできます。
Jim? Jim from the hospital?
ジム? 病院で会ったジム?
(引用:BBCドラマ『SHERLOCK』 シーズン1エピソード3)
~時代の友達(同僚)の言い方と応用
以上の応用として、「a friend from ~」や「a colleague from ~」の形で「(~時代)の友達 / 同僚」となります。
I ran into a friend from college at the supermarket.
スーパーで大学時代の友達とばったり会いました。
He's a colleague from my previous job.
彼は前の職場の同僚です。
Do you have a friend from childhood that you're still close with?
今でも仲が良い子供時代の友達っている?
A classmate from my Japanese class went to Japan last month.
先月、日本語クラスのクラスメートが日本に行きました。
アニメ『葬送のフリーレン』のセリフ

That lady from the village was so pretty…
あの村のお姉さん きれいだったな(日本語字幕)
ここでは「That lady from the village(あの村にいたお姉さん)」が主語になっています。
映画『search/サーチ2』のセリフ

Wait, this is Jimmy from the church thing?
(電話を)かけてるけど… 教会のジミーですか?(日本語字幕)
ここでは「Jimmy from the church thing(あの教会のジミー)」で、個人名が入っています。
FF9の例文

Well, if you're from the castle, I guess it's okay to tell you…
「まあ、あなたがお城の人なら、教えても大丈夫だとは思う……」
「from the castle」で「お城の人 / お城から来た人」となり、「出身」とは少し異なります。
映画『アウトロー』のセリフ

It's you. The guy from the car.
そっちは―車で尾けてた奴(日本語字幕)
これは「お前だよ。車に(乗って)いた奴」となります。
まとめ
・「~の人」や「~にいた人」は「from」を使う
・「the ○○ from ~」または「someone from ~」の形で「~の人」はよくあるパターン
・「個人名 from ~」と個人名を入れることもできる
・「~で会った人」のニュアンスが含まれることも多い
・「a friend from ~」や「a colleague from ~」の形で「(~時代)の友達 / 同僚」