「唯一無二」は「この世でただ一つしかないこと 」という意味です。
「唯一」も「無二」も「ただ一つ」という意味で、同じ意味の言葉を重ねることにより、強調しています。
それを英語ではとても簡単な単語で表すことができます。
英語で「唯一無二」は「one-of-a-kind」
「唯一無二」は英語で「one-of-a-kind」と表すことができ、形容詞的に使われます。
また、「唯一無二(この世でただ一つのもの)」という所から、
・(この世でただ一つの)特別なもの
・かけがえのない存在
・比類なきもの
という意味でも使われます。
他にも、「独特の」「唯一の」という意味でも使うことができます。
one of a kind の例文
This bag is one-of-a-kind.
→このバッグは唯一無二です。
He’s a one-of-a-kind player.
→彼は唯一無二のプレイヤーです。
In the world of basketball, he was one-of-a-kind.
→バスケ界では、彼は比類なき存在だった。
She is one-of-a-kind.
→彼女はかけがえのない存在です。
It's a one of a kind experience.
→唯一無二の経験。
He made a one-of-a-kind movie.
→彼は独特な映画を作った。
It's a one-of-a-kind hospital.
→唯一の病院。
大谷翔平の実況
Shohei Ohtani
— MLB (@MLB) September 19, 2024
One-of-a-kind achievement
One-of-a kind moment
One-of-a-kind player pic.twitter.com/xaMJ1Jivm2
大谷さんが50号ホームランを打った時の実況と、MLBのポストです。
ここでは「唯一の存在」や「並ぶ者がいない」となります。
『ダンジョンズ&ドラゴンズ/アウトローたちの誇り』の例文
She's truly one of a kind.
彼女は特別なんだ
ここでは「彼女はかけがえのない存在」の意味から「彼女は特別」と訳されています。
聖剣伝説3の例文
If this is your first time, make sure to visit our famous Night Market! It's one of a kind!
「もし(ここに来るのが)初めてなら、是非有名なナイトマーケットを訪れてみて! one of a kind よ!」
ここの「It's one of a kind.」は、「ナイトマーケットは他にはない特別なもの」を意味しています。
形容詞「unique」と置き換えられる
「one-of-a-kind」の意味は、形容詞「unique(ユニーク)」と被る意味も多いため、置き換えることができます。
ただし、置き換えが可能かは、伝えたいニュアンスと合致するか、または文脈から判断することになります。
何故なら、英語の「unique」と日本語の「ユニーク」は意味が異なる場合があるからです。
英語の「unique」と日本語の「ユニーク」の違い
英語の「unique」の意味は、
・唯一の
・他にはない
・独特な
・珍しい
・個性的な
などです。
一方、日本語の「ユニーク」は、
・ユニークなデザイン
・ユニークな取り組み
・ユニークな人
などと使われ、「個性的な」「独特な」「他にない」という意味です。
また、「面白い」というニュアンスで使われることもあります。
しかし、英語の「unique」 には「面白い」という意味はありません。
そのため、日本語の感覚で「He is unique.(彼はユニークだ / 彼は面白い人だ)」と言った場合、誤解が生まれる可能性があるので注意が必要です。