英語で「唯一無二」はどう表現する?【unique(ユニーク)の英語と日本語の意味の違い】

※当ブログの記事にはアフィリエイト広告が含まれる場合があります

 

唯一無二」は「この世でただ一つしかないこと 」という意味です。

 

 

「唯一」も「無二」も「ただ一つ」という意味で、同じ意味の言葉を重ねることにより、強調しています。

 

 

それを英語ではとても簡単な単語で表すことができます。

 

 

 

英語で「唯一無二」の言い方

 

唯一無二」は英語で「one-of-a-kind」と表すことができます。

 

これは形容詞的に使われます。

 

 

 

また、「唯一無二(この世でただ一つのもの)」という所から、

(この世でただ一つの)特別なもの

 

かけがえのない存在

 

比類なきもの

という意味でも使われます。

 

 

他にも、「独特の」「唯一の」という意味でも使うことができます。

 

形容詞「unique」と置き換えられる

 

「one-of-a-kind」の意味は、形容詞「unique(ユニーク)」と被る意味も多いため、置き換えることができます。

 

 

ただし、置き換えが可能かは、伝えたいニュアンスと合致するか、または文脈から判断することになります。

 

 

何故なら、英語の「unique」と日本語の「ユニーク」は意味が異なる場合があるからです。

 

 

英語の「unique」と日本語の「ユニーク」の違い

 

英語の「unique」の意味は、

唯一の

他にはない

独特な

珍しい

個性的な

などです。

 

 

 

一方、日本語の「ユニーク」は、

ユニークなデザイン

ユニークな取り組み

ユニークな人

などと使われます。

 

 

個性的な」や「独特な」、「他にない」という意味です。

 

また、「面白い」というニュアンスで使われることもあります。

 

 

 

しかし、英語の「unique」 には「面白い」という意味はありません

 

 

そのため、日本語の感覚で「あの人はユニークだ」と英語で言った場合、誤解が生まれる可能性があるので注意が必要です。

 

one of a kind の例文

 

This bag  is one-of-a-kind.

 

→このバッグは唯一無二です。

 

 

He’s a one-of-a-kind player.

 

→彼は唯一無二のプレイヤーです。

 

 

In the world of basketball, he was one-of-a-kind.

 

 →バスケ界では、彼は比類なき存在だった。

 

 

She is one-of-a-kind.

 

→彼女はかけがえのない存在です。

 

 

It's a one of a kind experience.

 

→唯一無二の経験。

 

 

He made a one-of-a-kind movie.

 

→彼は独特な映画を作った。

 

 

It's a one-of-a-kind hospital.

 

→唯一の病院。

 

『ダンジョンズ&ドラゴンズ/アウトローたちの誇り』の例文

one-of-a-kind の意味と例文

引用:『ダンジョンズ&ドラゴンズ/アウトローたちの誇り』

She's truly one of a kind.

 

彼女は特別なんだ

 

ここでは「彼女はかけがえのない存在」の意味から「彼女は特別」と訳されています。

 

聖剣伝説3の例文

one-of-a-kind の意味と例文

聖剣伝説3 より

 

If this is your first time, make sure to visit our famous Night Market! It's one of a kind!

 

「もし(ここに来るのが)初めてなら、是非有名なナイトマーケットを訪れてみて! one of a kind よ!」

 

 

ここの「It's one of a kind.」は、「ナイトマーケットは他にはない特別なもの」を意味しています。