【例文で比較】英語で「したことがある」の完了形と過去形の使い分けに注意!

※当ブログの記事にはアフィリエイト広告が含まれる場合があります

 

 

英語で「~したことがある(完了形)」

 

~したことがある」という「経験」を表す場合は現在完了形を使います。

 

例文

I have been to Paris.

 

パリに行ったことがあります。

 

 

I've tried sushi before.

 

以前、寿司を食べたことがあります。

 

 

I've seen that movie.

 

その映画を観たことがあります。

 

 

I've never played Animal Crossing.

 

どうぶつの森はプレイしたことがありません。

 

 

Have you ever been to New York?

 

今までにニューヨークに行ったことはありますか?

 

 

以上のように、現在完了形の「経験」の意味から「~したことがある(ない)」と表現することができます。

 

 

疑問文だと「~したことがあるか」という経験を聞くことになります。

 

 

「したことがある = 現在完了形」とは限らない

 

必ずしも「~したことがある = 現在完了形」で訳せるとは限りません

 

 

特に英作文やスピーキングの際に間違いやすいポイントであり、日本語と英語の違いでもあります。

 

 

 

例えば、「子供の頃にパリに行ったことがあります」を英訳したいと思った時。

 

 

「したことがある」から完了形を使いがちですが、これは過去形になります。

 

英訳

 

I went to Paris when I was a kid.

 

 

 

何故過去形になるのかというと、「過去のいつなのか」を示す副詞と現在完了形は一緒に使えないからです。

 

 

そのため、「子供のときに」が付いている文では過去形になり、「子供の頃に行った」という事実を述べることになります。

 

 

 

他にも、「yesterday」「last week」「○○ ago」なども「過去の地点」を示しているため、過去形の文になります。

 

 

 

逆に言えば、「具体的な "いつ"」を示さず、ただ単に「~したことがある」という経験を述べたい場合は現在完了形になります。

 

 

 

また、現在完了形は「過去から現在まで」を含めているので、その「時間の幅」と「過去のいつか」を同時に示すことは矛盾すると考えることもできます。

 

「英→日」と「日→英」の違い

 

先ほどの例文を英語から日本語に訳す際は「子供の頃にパリに行ったことがある」と素直に訳せます。

 

 

しかし、逆に日本語から英語にする際、英語の文法の知識から「~したことがある = 完了形の経験」と即座に判断してしまうと、間違えてしまいます。

 

 

 

これは日本語と英語の違いから生まれる現象の一つです。

 

経験と事実の比較

 

比較例文

・I've tried skydiving.

 

 

・I tried skydiving when I was in Hawaii.

 

 

1つ目は「スカイダイビングをやったことがある」という経験

 

 

2つ目は「スカイダイビングをいつどこでやった」という単純な過去の事実を述べています。

 

 

まとめ

 

・「~したことがある」という「経験」は現在完了形を使って表す

 

 

・「過去のいつなのか」を示す副詞と現在完了形は一緒に使えないため、「完了形 + 時を表す副詞」の組み合わせにはならない

 

・「いつ」がある場合は過去形にする

 

 

 

・英作文やスピーキングのような日本語から英語に訳す際の使い分けに注意