1から英会話力・語彙力UPを目指す

英語をコツコツ鍛錬する英語勉強ブログ

実は多くの意味がある「pose」

もはや日本語にもなっている「pose」。

実は意味が多い?

 

 

「ポーズ」という意味の「pose」

 

写真を撮る時などに「ポーズをとる」と言います。

また、名詞として使う場合は、姿勢のことを指したり、「ヨガのポーズ」のように使われます。

 

これはもう日本語になっていますね。

そして日常で一番耳にする「ポーズ」だと思います。

 

それを英語では、そのまま「pose」です。

 

他動詞は「~にポーズをとらせる」

自動詞は「ポーズをとる」

名詞は「ポーズ」や「姿勢」

 

 

「なりすます」という意味の「pose」

 

・「(誰かに)なりすます」

・「(誰かの)ふりをする」

・「(何かを)装う」

・「気取る」

 

などという意味も、動詞の「pose」にあります。

名詞は「見せかけ」「気取る」や「気取った態度」です。

 

これも半分ほど日本語になっています。

 

「増税しないと言っているけど、どうせポーズだけ」

「反対のポーズだけ」

 

のような使い方です。

 

一方、「誰かになりすます」や「誰かのふりをする」という意味で、カタカナ語のポーズが使われることはあまりないように思います。

 

 

「引き起こす」という意味の「pose」

 

「~を引き起こす」という意味もあります。

 

主に、「problem」「risk」「threat」などと組んで、

「(問題 / 危険 /脅威)を引き起こす」と使われます。

「~をもたらす」と言い換えることもできます。

 

また、それと近い意味で、

「~を提起する」「~を提示する」「~を提出する」

などがあります。

 

問題提起したり、要求を提示したり、質問や疑問を投げかけたりするときに使われます。

 

 

「困らせる」という意味の「pose」

 

最後は「~を困らせる」です。

主に「難問や問題が人を困らせる」ときに使われます。

「~を悩ます」「~を困惑させる」などとも訳せます。

 

しかし、この意味が載っていない辞書もあります。

手元にあるグランドセンチュリー(2001年発行)には載っていません。

オンライン版ロングマンなどにもありません。

 

 

例文

 

She posed like a model.

→彼女はモデルのようなポーズをとった。

 

She posed for a photo.

→彼女は写真のためにポーズをとった。

 

The photographer posed her.

→その写真家は彼女にポーズをとらせた。

 

He always poses as a rich doctor.

→彼はいつも金持ち医者のふりをする。

 

Climate change poses a danger to the economy.

→気候変動は景気に危険をもたらす。

 

This storm poses a risk to life.

→この嵐は命を脅かす。

 

Your attitude could pose a problem.

 →あなたの態度は問題を引き起こすかもしれない。

 

They posed some questions.

 →彼らはいくつかの質問を投げかけた。

 

The slums posed a problem for the city.

→スラム街は都市に問題を提起した。