実は多くの意味がある「pose」の4つの使い方を例文で学ぶ

※当ブログの記事にはアフィリエイト広告が含まれる場合があります

 

 

pose の基本的な意味

 

写真を撮る時などに「ポーズをとる」と言います。

 

 

または「姿勢」のことを指したり、「ヨガのポーズ」のように使われます。

 

 

これらはもう日本語になっているため、日常で一番耳にする「ポーズ」だと思います。

 

 

 

それを英語にする場合、そのまま「pose」として使うことができます。

他動詞 → ~にポーズをとらせる

 

自動詞 → ポーズをとる

 

名詞 → ポーズ / 姿勢

 

これが基本的なポーズの意味です。

 

例文

 

She posed like a model.

 

彼女はモデルのようなポーズをとった。

 

 

She posed for a photo.

 

彼女は写真のためにポーズをとった。

 

 

The photographer posed her.

 

その写真家は彼女にポーズをとらせた。

 

 

The model held the pose for several minutes.

 

そのモデルは数分間、そのポーズ(姿勢)を維持した。

 

 

「なりすます / ふりをする」という意味

 

自動詞「pose」には、

(誰かに)なりすます

 

(誰かの)ふりをする

 

(何かを)装う

 

気取る

などという意味もあります。

 

 

また、名詞では「見せかけ」や「態度」の意味でも使われます。

 

 

例文

He always poses as a rich doctor.

 

彼はいつも金持ち医者のふりをする。

 

 

We know his kindness is a pose.

 

彼の親切は見せかけだとわかっている。

 

(引用:ウィズダム英和辞典 第4版)

 

 

 

実は、これも半分ほど日本語になっています。

増税しないと言っているけど、どうせポーズだけ

 

反対のポーズだけ

このような使い方をするポーズです。

 

 

 

一方、日本語では「誰かになりすます」や「誰かのふりをする」という意味でポーズが使われることはあまりないように思います。

 

「引き起こす」という意味

 

~を引き起こす」という意味もあります。

 

 

主に、「problem」「risk」「threat」などと組んで、「(問題 / 危険 /脅威)を引き起こす」として使われます。

 

 

~をもたらす」と言い換えることもできます。

 

 

 

また、それと近い意味で「~を提起する / ~を提示する / ~を提出する」として使われることもあります。

 

 

問題提起したり、要求を提示したり、質問や疑問を投げかけたりするときに使われます。

 

例文

 

Climate change poses a danger to the economy.

 

気候変動は景気に危険をもたらす。

 

 

This storm poses a risk to life.

 

この嵐は命を脅かす。

 

 

Your attitude could pose a problem.

 

 あなたの態度は問題を引き起こすかもしれない。

 

 

They posed some questions.

 

 彼らはいくつかの質問を投げかけた。

 

 

The slums posed a problem for the city.

 

スラム街は都市に問題を提起した。

 

 

The product will pose a threat to the earth in the future.

 

その製品は、将来地球に脅威を及ぼすだろう。

 

(引用:速読英単語 必修編[改訂第7版] p245

 

「困らせる」の意味

 

~を困らせる」の意味は、正確に言うと「ニュアンスとして出る」です。

 

 

例文

 

This poses a serious problem for the government.

 

 

この文の意味は「これは政府にとって深刻な問題を引き起こしている」です。

 

 

しかし、「政府にとって問題になっている → これは政府を困らせている問題である」というニュアンスになり、そう訳すこともできます。

 

 

 

主に「pose a problem for 人」の形で「(主語)が(人)に問題をもたらす」となります。

 

 

他には「pose a challenge / pose a difficulty / pose a threat」などの組み合わせがあります。

 

 

 

「そういうニュアンス」なので、「~を困らせる」の訳が載っていない辞書もあります。

 

 

まとめ

 

・「pose」の基本的な意味はカタカナにもなっている「ポーズ」

 

・他動詞「~にポーズをとらせる」

・自動詞「ポーズをとる」

・名詞「ポーズ / 姿勢」

 

 

 

・自動詞的に「(誰かに)なりすます」「(誰かの)ふりをする」「(何かを)装う」の意味で使われる

 

・名詞は「見せかけ / 態度」

 

・日本語の「反対のポーズだけ」などとほぼ同じ

 

 

 

・「~を引き起こす / もたらす」や「~を提起 / 提示 / 提出する」は、主に危険や脅威、問題などに対して使われる

 

 

 

・「~を困らせる」の意味は「~を引き起こす」のニュアンスから来ているため、「~を困らせる」との訳が載っていない辞書もある

 

・「pose a problem for 人」の形で「(主語)が(人)に問題をもたらす」

 

・他には「pose a challenge / pose a difficulty / pose a threat」などの組み合わせが多い