英語で「ドアを押して開ける」の言い方
英語で「ドアを開ける」は「open the door」です。
では、「ドアを押して開ける」はどうなるかというと「push the door open」の形になります。
文法的には第五文型(SVOC)に当たります。
この文型を使った有名フレーズには、
「keep my eyes open(目を開けておく)」
や
「Please call me John.(私をジョンと呼んでください)」
などがあります。
それと同じく、「push the door open」は「ドアを押して開いている状態にする」となります。
この open は形容詞として使われています。
そしてこれは「push open the door」に言い換えることが可能です。
その他の言い方
他にも「push the door to open it」という言い方もあります。
これは「ドアを押す+それを開けるために」になり、 to不定詞的用法です。
英語で「ドアを引いて開ける」
逆に「ドアを引いて開ける」と言いたい場合は push を「pull」に変えるだけです。
こちらも「pull the door open」と「pull open the door」のどちらの形でも使われます。
例文
I pushed open the door to the kitchen.
→キッチンのドアを押し開けた。
She tried to push the door open.
→彼女はドアを押し開けようとした。
Please push the door to open it.
→ドアを押して開けて下さい。
Why does my dad pull open the door so hard…
→何で父はあんなにドアを強く(引いて)開けるんだろう……
I can't figure out whether to push or pull the door open.
I can't figure out whether to push or pull the door to open it.
→そのドアを押して開けるのか引いて開けるのかが分からない。