【例文で比較】settle down の3つの意味と使い方。「settle in」との違いは?

※当ブログの記事にはアフィリエイト広告が含まれる場合があります

 

 

settle down の基本的な意味

 

「settle down」の意味は広義の「落ち着く」です。

 

 

日本語でも同じように、「落ち着く」は意味の幅が広めです。

 

よって、1つずつ「settle down」の持つ、主な「落ち着く」の意味を見ていきます。

 

定住する

 

1つは「定住する」です。

 

例文

I settled down in Kagoshima.

 

→私は鹿児島に定住した。

 

日本語的には「居を構える」と言えます。

 

その土地に落ち着く、というイメージです。

 

身を固める

 

2つは「身を固める」です。

 

 

これは「結婚する」や「家庭を持つ」という意味の身を固めるです。

 

また、「定職に就く」という意味でも使われます。

 

 

 

具体的に「~して身を固める」と言いたい場合は「~ and settled down(~して身を固めた」で繋ぎます。

 

例文

He got married and settled down.

 

→彼は結婚して身を固めた。

 

落ち着く

 

3つ目は「(気持ちなどが)落ち着く」です。

 

 

例えば、興奮している人に「落ち着いて!」と言いたい時は「Settle down!」と言います。

 

これは「Calm down!」と同じ意味と使い方です。

 

 

 

そして、「昔はやんちゃしていたけど、今は落ち着いた」などというニュアンスにもなります。 

 

 

 

また、「見知らぬ場所に来て緊張していた子供が、時間が経つにつれ落ち着いてきた」のように、「慣れる」のニュアンスでも使われます。

 

 

settle in の意味

 

settle in」は「(新しい場所に)落ち着く / 慣れる」という意味です。

 

 

新しい場所とは、新居環境職場空間などを指します。

 

 

 

また、「settled」を形容詞的に使い、「be settled in」の形になることもあります。

 

日本語的には「馴染む」とも訳せます。

 

 

 

以上から、「settle down」も「settle in」も似たような意味を持ち、幅の広い「落ち着く」という意味を持ちます。

 

そのため、「広い意味での落ち着く」とイメージしておくと、理解しやすくなるかもしれません。

 

例文

 

I want to settle down in the countryside someday.

 

→いつか田舎に定住したい。

 

 

Everyone, settle down!

 

→みんな、落ち着いて!

 

 

I can't settle down to work.

 

→落ち着いて仕事ができない。

 

 

Have you settled down in your new house yet?

 

→新しい家にはもう慣れましたか?

 

 

He settled in New York.

 

→彼はニューヨークに定住した。

 

 

Are you settled in your new home?

 

→新居にはもう慣れた?

 

 

まとめ

 

・「settle down」の意味は「定住する / 身を固める / 落ち着く」

 

・広い意味で「落ち着く」のイメージ

 

 

・「settle in」は「(新しい場所に)落ち着く / 慣れる」

 

・日本語の「馴染む」のニュアンスになる場合もある

 

・「be settled in」の形にもなる