six feet under の意味
「six feet under」を直訳すると「6フィート下」になります。
しかし、これにはスラングとして「死んでいる」という意味も持ちます。
日本は火葬が主流ですが、アメリカは土葬が多いです(イギリスは日本ほどではないものの、火葬の割合が高いです)。
そして、土葬する際に6フィート(約183センチ)の穴を掘り、そこに埋葬します。
つまり、「six feet under」とは「死んで埋められた状態 = 死んだ」という意味になります。
ただ、埋葬する穴は実際に6フィートとは限らないようです。
この「six feet under」は形容詞的に使われます。
意味と使い方は「dead」とほぼ同じです。
six feet under の例文
He is already six feet under.
→彼は既に死んでいる。
They'll end up six feet under.
→彼らは結局死ぬことになるだろう。
I won't get a good rest until I'm 6 feet under.
→死ぬまでにゆっくり休むことはできないだろう。
「six feet under」はドラマや映画、曲の歌詞などにも登場する表現です。