strangely enough の意味
英語で「不思議なことに」は「strangely enough」で表すことができます。
文脈によっては「奇妙なことに」や「意外なことに」と訳すこともできます。
使い方は日本語と同じで、これを文頭に付ければ「不思議なことに~だよ」と言うことができます。
Strangely enough, I wasn’t disappointed at all.
→不思議なことに、全然がっかりしなかったよ
他には、
・妙なことに
・おかしなことに
・不思議な話だが
・妙な話だが
などとも訳されます。
strangely enough の類義語
「strangely enough」の言い換え表現には「oddly enough」と「curiously enough」があります。
これらは意味も使い方も「strangely enough」とほぼ同じです。
以上の3つの単語(strangely / oddly / curiously)はいずれも、
・妙に
・奇妙に
・不思議なことに
などという意味の副詞です。
そのため、「enough」を付けずに、
・Strangely, ~
・Oddly,~
・Curiously,~
となることもあります。
ただし、「Strangely enough,」は驚きのニュアンスが含まれているのに対し、「Strangely,」は不思議であるという事実を述べている印象があります。
例文
Strangely enough, the road was crowded.
→不思議なことに、その道が混んでいた。
Oddly enough, the pen I lost appeared on my desk.
→不思議なことに、失くしたペンが机の上にありました。
Curiously, the bird sang the same melody every morning.
→奇妙なことに、その鳥は毎朝同じメロディーを歌いました。