- stumble across の意味と使い方
- 「stumble across +人」の形
- 「バッタリ会う」は「run into」や「bump into」
- stumble across と come across の違い
- まとめ
stumble across の意味と使い方
「stumble across」の意味は「偶然見つける」や「偶然発見する」です。
ここには「予想していなかったものを見つける」というニュアンスがあります。
I stumbled across a rare first edition of my favorite novel.
→私の好きな小説のレアな初版本を偶然見つけた。
このように、「stumble across」の後に入るのは「モノ」がメインです。
また、「across」の代わりに「stumble on」か「stumble upon」の形にしても同じ意味になります。
ただし、「upon」の頻度は低めです。
その他の例文
I stumbled across this tweet.
→私は偶然このツイートを発見した。
This is what I stumbled across.
→これは私が偶然発見したものです。
I stumbled across this movie.
→私は偶然この映画を見つけた。
I stumbled across this on YouTube yesterday.
→昨日、偶然これを Youtube で見つけた。
The journalist stumbled on the truth.
→そのジャーナリストは偶然真実を見つけた。
He stumbled across these pictures.
→彼は偶然これらの写真を見つけた。
She stumbled across this book at the library.
→彼女は偶然この本を図書館で見つけた。
He stumbled across a body or something.
→彼は遺体か何かを発見した。
「stumble across +人」の形
後ろに「人」が入ることもあります。
こちらは、どちらかというと日本語の「発見する」のニュアンスに近いです。
例えば、「探していた人を偶然発見する」や「ネットで自分と同じ考えの人を発見した」。
I stumbled across the person I had been looking for.
→ずっと探していた人を偶然発見した。
I stumbled across someone who shared the same thoughts as me.
→私と同じ考えを持っている人を偶然発見した。
そのため、「友達と偶然会う」や「誰かとバッタリ会う」というニュアンスとは少し異なります。
「バッタリ会う」は「run into」や「bump into」
「~とバッタリ会う」や「~と偶然会う」と言いた場合は「run into」や「bump into」になります。
I ran into him.
→彼とバッタリ会った。
I bumped into your mother yesterday.
→昨日、あなたの母親と偶然会いました。
stumble across と come across の違い
似た言葉に「come across」があり、意味は「偶然~を見つける」です。
I came across my yearbook in my room.
→部屋で卒業アルバムを見つけた。
ここには、「探しているものを見つける」のではなく「偶然見つける」のニュアンスがあります。
よって、「stumble across」と言い換えることが可能です。
まとめ
・「stumble across」の意味は「偶然見つける」や「偶然発見する」
・「stumble on」や「stumble upon」の形にもなるが、「upon」の頻度は低め
・「予想していなかったものをたまたま見つける」のニュアンス
・「stumble across +人」は「偶然誰かを発見する」になり、「バッタリ会う」の意味とは少し異なる
・「バッタリ会う」は「run into」や「bump into」
・「stumble across」と「come across」はほぼ同じ意味なので言い換えることができる