「take a chance」の意味は「チャンスを掴む」ではない!【Google翻訳の誤訳】

※当ブログの記事にはアフィリエイト広告が含まれる場合があります


take a chance の意味


take a chance」は直訳だと「a chance(わずかな可能性)」を「take(取りに行く)」です。




そこから、

賭けてみる


思い切ってやる


イチかバチかやってみる

という意味になります。



また、「take a chance on ~」の形で、「~に賭けてみる」や「~をイチかバチかやってみる」と言うこともできます。


※例文は下記より




Google翻訳は間違い


Google翻訳に「take a chance」と入れると「チャンスを掴む」と翻訳されます。


しかし、このニュアンスではありません。


また、これが Google翻訳の注意点でもあります。



take a chance の例文


Let's take a chance!


→イチかバチかやってみよう!



I took a chance on him.


→彼に賭けてみた。



I'll take a chance on that horse.


→あの馬に賭けてみよう。



映画『イコイライザー』2の例文

「take a chance」の意味
引用

I took the chance that he matters.

そうだと賭けた


直訳だと「彼が重要だと賭けた」です。


「the chance」なのは「彼が重要である」ことを指しています。