be taken aback の意味
「be taken aback」は、
・驚く
・不意をつかれる
・面食らう
という意味の成句です。
「be taken aback by ~」の形で、「~で(~に)驚く」となります。
使い方や文法的には「be surprised at」と同じ系統です。
意味の違いとしては、「be surprised」は嬉しい驚きにも悪い驚きにも当てはまります。
それに対し、「be taken aback」は思いがけないことやギョッとするようなこと、気が動転するようなことが起こった時の驚きに使われます。
aback の意味
「aback(アバック)」は「逆帆になって」という意味の副詞です。
しかし、これは完全に航海用語です。
そのため、基本的に日常では「taken aback」という成句でのみ登場するようです。
帆が通常とは逆側に風を受けてバッと裏返るのを想像すると、驚くという意味に繋がるイメージは何となくできます。
be taken aback の例文
I was a little taken aback.
→少し驚いた。
I was taken aback by the news.
→私はそのニュースに驚いた。
I was a little taken aback when I saw this.
→これを見たとき少し驚いた。
I was taken aback by her response.
→彼女の反応にギョッとした。
They were taken aback by her beauty.
→彼らは彼女の美しさに驚いた。
She was taken aback by his sudden confession.
→彼女は彼の突然の告白に面食らった。
I was taken aback by her behavior.
→私は彼女の振る舞いに驚いた。