「this time」と「this time around」の意味とニュアンスの違い。「this time last year」とはどういう意味?

※当ブログの記事にはアフィリエイト広告が含まれる場合があります

 

 

this time と this time around の意味と違い

 

this time」の意味は「今回は」で、単純に「現在のこと」について言及する時に使われます。

 

 

例文

I'm going to take a different approach this time.

 

今回は違うアプローチを取ります。

 

この文は「ただ単に別なアプローチを取る」ということを述べています。

 

 

 

また、基本的に文末に置かれますが、文頭に置かれることもあり、こちらの方が少しフォーマル感があります。

 

例文

This time, I won’t fail.

 

今回は失敗しません。

 

 

 

一方、「this time around」は「前回とは違って今回は」という過去との比較のニュアンスが含まれており、「this time」よりも口語的です。

 

 

例文

I failed the exam, so I'm going to take a different approach this time around.

 

試験に落ちたので、今度は別なアプローチを取ります。

 

この文は「前回の試験の時の方法とは別の方法を取る」ことを強調しています。

 

 

 

例文

I’m ready this time around.

 

今回は準備万端です。

 

この文は「前回とは違って今回は準備万端」のニュアンスが含まれているため、前回は準備不足だった可能性が示唆されます。

 

 

実質同じ意味として使われることも多い

 

「this time」と「this time around」は、厳密に言うと上記のような違いがありますが、会話では実質同じ意味として使われることも多いです。

 

 

 

日本語でも「今回は寿司を食べます」や「今日は寿司を食べます」と言う時。

 

 

前回は焼き肉を食べたから今日は寿司を食べる」場合と「深い意味はなく、ただ単に今日は寿司を食べることを述べている」場合の両方が考えられるのに近いです。

 

 

 

ただし、前回との比較をする文脈では「this time around」の方が自然になります。

 

this time last year の意味

 

this time last year」の意味は「去年の今頃」です。

 

 

「去年のこのとき(この時期)」と考えると分かりやすいと思います。

 

 

また、「about this time last year」の形でも使われ、こちらの方が期間の幅が広めです。

 

 

例文

I was in Japan this time last year.

 

去年の今頃は日本にいました。

 

 

I started a new job about this time last year.

 

去年の今頃あたりから新しい仕事を始めました。

 

まとめ

 

・「this time」の意味は「今回は / 今度は」で、単純に「現在のこと」について言及

 

・基本的に文末に置かれるが、文頭に置かれると少しフォーマル感が出る

 

 

 

・「this time around」は「前回とは違って今回は」という過去との比較のニュアンスが含まれる

 

・「this time」よりも口語的

 

・前回との比較をする文脈では「this time around」の方が自然

 

 

 

・「this time」と「this time around」は、特に会話では実質同じ意味として使われることも多い

 

 

 

・「this time last year」の意味は「去年の今頃」

 

・「about this time last year」は期間の幅が広め