「thunder」「lightning」「thunderbolt」の意味と違い|英語で「雷が落ちる」は何と言う?

※当ブログの記事にはアフィリエイト広告が含まれる場合があります

 

 

辞書で「」を引くと、「thunder(サンダー)」や「lightning(ライトニング)」が載っています。

 

 

実はこの2つは違う現象になります。

 

 

この記事では、似た意味の「thunderbolt(サンダーボルト)」や英語での「雷が落ちる」の言い方と合わせて、1つずつ違いを見ていきます。

 

 

 

thunder と lightning の意味と違い

 

thunder」は「雷の音」を指し、日本語で言う「雷鳴」です。

 

雷の語源は「神鳴り」であるように、ゴロゴロという音が thunder になります。

 

 

 

lightning」は「雷の光」を指し、日本語で言う「稲妻」や「稲光」です。

 

単語内に light があるように、ピカッが lightning になります。

 

 

 

日本語の雷は「ピカッ」と「ゴロゴロ」の両方を指すことが多いです。

 

英語でその現象を表すには、「thunder and lightning」を使います。

 

 

thunderbolt の意味

 

thunderbolt(サンダーボルト)」の意味は「雷鳴と稲妻が伴うもの」、「落雷」や「雷電(かみなりと稲妻)」です。

 

 

日本語の雷の意味に近い単語です。

 

 

 

しかし、これはどちらかと言うと専門用語的な単語になります。

 

そのため、英語で「雷」は一般的に「thunder」と「lightning」が使われます。 

 

英語で「雷が落ちる」

 

英語で「雷が落ちる」は「lightning」を使います。

 

 

落ちるのは「thunder(音)」ではなく、「lightning(光 / 稲妻)」だからです。

 

例文

Lightning strikes trees.

 

→雷が木に落ちる。

 

 

The tree was struck by lightning.

 

→木に雷が落ちた。

 

まとめ

 

・「thunder」は雷の音(ゴロゴロ)

 

・「lightning」は雷の光(ピカッ)

 

・「thunder and lightning」は音+光を伴っている状態

 

・「thunderbolt」は落雷や雷電(雷鳴と稲妻が伴うもの)で少し専門的

 

・「雷が落ちる」の「雷」は lightning を使う