聖剣伝説3で英語の勉強 part6【リメイク版TRIALS of MANA】

聖剣伝説3の英語 シャルロット

 

聖剣伝説3で英語の勉強 第6回。

 

今回は特殊なしゃべり方をするシャルロットが登場でち。

英語版はシャルロットボイスが少し大人です。

 

※動画のリンクは記事の最後にあります。

※画像をクリックすると拡大します。

※スマホからだと見にくいため、文字起こししています。

 

 

聖剣伝説3 シャルロットの英語+α

 

hale and hearty

I am glad. I hope that we reach Wendel hale and hearty.

hale and hearty → 元気旺盛で / 達者で

 

hale(ヘイル)」は「(老人などが)元気な」。

hearty」も「元気な」という意味の形容詞です。

 

英語でよくある、同じ意味の言葉を繋げるパターンです。

 

「hearty」は他にも「心のこもった」や「親切な」という意味もあります。

 

意味と単語の使い方的には「safe and sound」と同じような感じです。

「safe and sound」の意味。形容詞の sound はどういう意味になる? - 1から英会話力・語彙力UPを目指す【英語学習ブログ】

 

 

聖剣伝説3のシャルロットでち

My gwandpa asked Heath to go to Astowia to wook into something fow the tempowe, but I got a weawwy weeeawwy bad feewing about it.

RとL → W

tempowe → temple

weawwy → really

 

シャルロット語です。

日本語版だと「~でち」という話し方をします。

 

それをこのように表現していますが、特定の文字を別な文字に置き換えるのは、訛りのあるキャラクターでよく見られます。

 

日本語版も載せておきます。

日本語版のシャルロットでち

 

 

 

英語版シャルロットでち

By a howwible twist of fate, a cweepy-wooking man took Heath away wight when I finawwy found him again! Waaah!

twist of fate → 運命のいたずら

creepy → 不気味な / ぞっとするような

take away → 奪う

 

twist」は「ねじれ」です。

twist of fate」で「運命のねじれ」になります。

 

そこから、「by a 〇〇 twist of fate」の形で、「〇〇な運命のいたずらで」という意味になります。

 

ここでは「horrible(恐ろしい)」が入っています。

 

by a strange twist of fate」なら「不思議な運命のいたずらで」になります。

 

【日本語版】

日本語版シャルロット2

 

 

 

hold one's head up high

I'm so glad I consulted with the Priest of light! Now I can hold my head up high when I return to my home country.

hold one's head up high → 堂々とする

 

hold one's head up high」は「頭を高く上げておく」ところから、「堂々とする」「毅然とする」という意味です。

 

日本語的には「胸を張る」とも言えると思います。

 

誰かに「Hold your head up high」と言った場合、「胸を張りなさい」や「ほら、背筋を伸ばして堂々としていなさい」など、相手を勇気づけたり励ましたりする言葉になります。

 

 

revengeとavengeの違い

I will go if it means saving the brother I lost to those fiends from Nevarl! I can avenge my father…and my fallen kingdom with the Sword of Mana!

fiend → 悪魔のような人 / 悪魔 / 悪霊

avenge → ~の復讐をする / ~の敵を討つ

 

avenge(アベンジ)」と似たような単語に「revenge(リベンジ)」があります。

 

この2つの違いには、

 

avenge → 他者のために行う制裁や正義の下に行われる制裁

revenge → 個人的な恨みによる復讐

 

というニュアンスの違いがあります。

 

家族や友達などが害を与えられた時に自分が復讐する場合は avenge です。

 

このリースのセリフだと、自分ではなく父の敵討ちなので avenge になります。

 

映画「アベンジャーズ」の意味は「正義の名のもとに悪に制裁を下す人たち」になります。

 

 

be bound to 人

Would that I were able to bear your burden. However, once a faerie finds a host, they are bound to them for their whole life. Only death can part them.

 

be bound to (人)」は「(人)と深い繋がりになる(関りになる)」という意味です。

 

ここでは妖精との繋がりを示しています。

 

前回、「be bound to do」が出てきましたが、to の後が動詞か人か で意味が大きく異なります。

 

リンク

 

https://www.youtube.com/watch?v=dZAOwm3JSmM

 

 前回

www.1karaeigo.com

 part1

www.1karaeigo.com

 

このコンテンツは株式会社スクウェア・エニックスが権利を有する著作物を利用しています。

当該コンテンツの転載・配布は禁止いたします。

© SQUARE ENIX CO., LTD. All Rights Reserved.