「四六時中」は「1日中」や「いつも」という意味です。
これは昔、昼を六時、夜を六時に分けたことが由来の「二六時中」という言葉。
それを現代の24時間(4×6=24時間)に合わせたのが四六時中という言葉です。
英語でも、同じように数字を使って表すことができます。
英語で「四六時中」
四六時中を英語では「twenty-four seven」と言います。
「24/7」とも書き、これは「24時間×7日」を表しています。
四六時中は1日のことですが、英語だとスケールが大きくなっているのが特徴です。
また、そこから「24時間×7日=1年」=「年中無休」という意味にもなります。
そのため、「twenty-four seven」は、
・四六時中
・年中無休
・いつも
・しょっちゅう
など、四六時中よりも意味の幅が少し広くなっています。
日本語では主に「四六時中~する」のように文頭に付きますが、英語の「24/7」は主に文末に置かれます。
ただし、これは口語的な表現です。
フォーマルな場では、ほぼ同じ意味の「all the time」を使ったほうが無難になります。
twenty-four seven の例文
That store is open 24/7.
→あの店は年中無休です。
He's working 24/7.
→彼は四六時中働いている。
We are available 24/7.
→年中無休でご利用いただけます。
I'm thinking about you twenty four seven.
→いつもあなたのことを考えている。
I used to listen to this song 24/7.
→この曲を四六時中聞いてた。