英語で「四六時中」や「年中無休」はどう表現する?

※当ブログの記事にはアフィリエイト広告が含まれる場合があります

 

四六時中」は「1日中」や「いつも」という意味です。

 

 

これは昔、昼を六時、夜を六時に分けたことが由来の「二六時中」という言葉。

 

それを現代の24時間(4×6=24時間)に合わせたのが四六時中という言葉です。

 

 

実は英語でも似たような表現方法をします。

 

 

 

英語で「四六時中」の言い方

 

四六時中を英語では「twenty-four seven」と言います。

 

24/7」とも書き、これは「24時間×7日」を表しています。

 

 

四六時中は1日のことですが、英語だとスケールが大きくなっているのが特徴です。

 

 

「年中無休」の意味でも使われる

 

「twenty-four seven」は「年中無休」という意味でも使われます。

 

そこから、「いつも / しょっちゅう」のニュアンスも持ちます。

 

 

 

よって、「twenty-four seven」は、

四六時中

 

年中無休

 

いつも

 

しょっちゅう

など、日本語の四六時中よりも意味の幅が少し広くなっています。

 

twenty-four seven の使い方

 

日本語では主に「四六時中~する」のように文頭に付きますが、英語は主に文末に置かれます。

 

例文

I used to listen to this song 24/7.

 

→この曲を四六時中聴いていた。

 

→いつもこの曲を聴いていた。

 

 

ただし、これは口語的な表現です。

 

フォーマルな場では、ほぼ同じ意味の「all the time」を使ったほうが無難になります。

 

twenty-four seven の例文

 

That store is open 24/7.

 

→あの店は年中無休です。

 

 

He's working 24/7.

 

→彼は四六時中働いている。

 

 

We are available 24/7.

 

→年中無休でご利用いただけます。

 

 

I'm thinking about you twenty four seven.

 

→いつもあなたのことを考えている。

 

 

まとめ

 

・英語で「四六時中」は「twenty-four seven」で、「24/7」とも書く

 

・「年中無休」や「いつも / しょっちゅう」の意味でも使われる

 

・主に文末に置かれる

 

 

・口語寄りの表現なので、フォーマルな場では「all the time」が無難