英語で「運が良ければ」や「上手くいけば」の表現方法と使い方

※当ブログの記事にはアフィリエイト広告が含まれる場合があります

 

 

英語で「運が良ければ」の言い方

 

英語で「運が良ければ」は「with any luck」を使って表現できます。

 

 

 また、「上手くいけば」とも訳され、「順調なら」や「物事がうまく運べば」のニュアンスが含まれます。

 

 

 

主に文頭に置かれ、「With any luck,+文」の形になることが多いです。

 

例文

With any luck, you'll see the birds.

 

運が良ければ、その鳥を見れます。

 

 

これは何らかの出来事の前に「そうなるであろう」ことや「そう望む」ときに使います。

 

 

そのため、後の文は「will」が続くことが多いです。

 

 

With any luck の例文

 
With any luck, she’ll be here on time.
 
順調なら、彼女は時間通りに来ます。
 
 
With any luck, I'll be there.
 
順調にいけば、行けます。
 
 
With any luck, the rain will stop before the game starts.
 
運が良ければ、試合が始まる前に雨は止みます。
 
 
With any luck, tonight’s rain won’t be as bad as expected.
 
運が良ければ、今夜の雨は思ったほど酷くならないだろう。
 
 
With any luck, you'll get it tonight.
 
上手くいけば、今夜それを入手できますよ。
 
 
With any luck, I might book a flight by today.
 
 運が良ければ、今日中に飛行機の予約ができるかも。
 
 
With any luck, I’ll finish the report by tomorrow.
 
順調にいけば、明日までにレポートを終えられます。
 
 

まとめ

 

・「運が良ければ」は「with any luck」

 

・文脈によっては「上手くいけば」とも訳され、「順調なら」や「物事がうまく運べば」のニュアンスが含まれる

 

・主に文頭に置かれ、「With any luck,+文」の形になることが多い