英語で「運が良ければ」の言い方
「運が良ければ」を英語では「with any luck」と言います。
日本語的には「上手くいけば」と訳すこともあります。
主に文頭に置かれ、「With any luck,+文」の形になります。
例文
With any luck, you'll see the birds.
→運が良ければ、その鳥を見れます。
これは何らかの出来事の前に、そうなるであろうことや、そう望むときに使います。
そのため、「With any luck,~」の後の文は「will」が続くことが多いです。
これは「I hope that節」と言い換えることもできます。
With any luck の例文
With any luck, I'll be there.
→運が良ければ、そこにいます。
With any luck, tonight’s rain won’t be as bad as expected.
→運が良ければ、今夜の雨は思ったほど酷くならないだろう。
With any luck, you'll get it tonight.
→上手くいけば、今夜それを入手できますよ。
With any luck, I might book a flight by today
→運が良ければ、今日中に飛行機の予約ができるかも。