「運が良ければ」を英語で言うと?

 

 

英語で「運が良ければ」

 

「運が良ければ」を英語では「with any luck」と言います。

 

 日本語的には「上手くいけば」と訳すこともあります。

 

これは何らかの出来事の前に、そうなるであろうことや、そう望むときに使います。

 

そのため、「with any luck,~」の後の文は「will」が続くことが多いです。

 

また、「I hope that ~」と言い換えることもできます。

 

例文

 
With any luck, I'll be there.
→運が良ければ、そこにいます。
 
 
With any luck, you'll see the birds.
→運が良ければ、その鳥を見れます。
 
 
With any luck, tonight’s rain won’t be as bad as expected.
→運が良ければ、今夜の雨は思ったほど酷くならないだろう。
 
 
With any luck, you'll get it tonight.
→上手くいけば、今夜それを入手できますよ。
 
 
With any luck,  I might book a flight by today
 →運が良ければ、今日中に飛行機の予約ができるかも。