take a shine to の意味と使い方
「take a shine」は「好きになる」や「気に入る」という意味の口語表現です。
主に「take a shine to 人 or モノ」の形で「(人 or モノ)を好きになる」となります。
特に「一目惚れ」のニュアンスで使われることが多いです。
「take to」だけでも「~を好きになる」の意味になりますが、「shine」が入ることで「光るものを感じる = 一目で好きになる / 気に入る」というイメージになります。
例文
He seems to have taken a shine to you.
(引用:Oxford Learner's Dictionaries)
彼はあなたのことが気に入ったみたい。
Hamish would take a shine to the duffle-coat.
(引用:ロングマン現代英英辞典)
Hamish はそのダッフルコートを気に入るだろう。
We took a shine to her from the beginning.
私たちは最初から彼女にほれ込んでいた。
(引用:ウィズダム英和辞典 第4版)
FF7Rの例文

And tomorrow's or the day after's―if the don takes a shine to you.
「そして明日の、または明後日の―もしドンがお前を気に入れば」
※the don → ドン=コルネオ
日本語版は「努力次第で 明日も明後日も 奥さんでいられるぞ」です。
映画『アイリッシュマン』のセリフ

Russell, he... he took a shine to me right away.
ラッセルは すぐに俺を気に入った(日本語字幕)
まとめ
・「take a shine to 人 or モノ」の形で「(人 or モノ)を好きになる」
・「一目惚れ」のニュアンスで使われることが多い