「iron out」ってどういう意味?【iron out the wrinkle の意味とは】

「iron out」の意味 「iron out the wrinkle」の意味 「iron out the kinks」の意味 「iron out」の例文 「iron out」の意味 名詞「iron(アイアン)」の意味は「鉄」や「アイロン」です。 これを動詞で使うと、「アイロンがけをする」という意味になります…

「ring a bell」の意味は日本語で言うと何になる?

「ring a bell」の意味と使い方 「ring a bell」の例文 「ring a bell」の意味と使い方 「ring a bell」を直訳すると、「ベルを鳴らす」です。 しかし、その文字通りの意味以外にも、「聞き覚えがある」や「見覚えがある」、「心当たりがある」という意味が…

「stretched thin」の意味。stretched thin とはどういう状態?【形容詞 stretched】

「stretched thin」の意味 「stretched thin」の例文 「stretched thin」の意味 「stretch」は「~を引き伸ばす」や「~を伸ばす」、「伸びる」という意味です。 日本語でも「ストレッチ」として使われています。 「thin」は「薄い」です。 そこから、「stre…

「go overboard」の意味と使い方。「Don't go overboard」の意味とは

「go overboard」の意味 「Don't go overboard」の意味 「go overboard」の例文 「go overboard」の意味 「board」は「板」という意味の名詞ですが、ここでは「舷側(船べり)」を指します。 「overboard」を直訳すると「船べりを越えて」ですが、要は「船外…

「take one step at a time」の意味とは?

「take one step at a time」の意味 「take one step at a time」の例文 「take one step at a time」の意味 「at a time」の意味は「一度に」。 「take a step」の意味は「一歩進む」。 そこから、「take one step at a time」を直訳すると「一度に一歩ずつ…

「damn well」の意味と使い方。「know damn well」の意味とは?

「damn well」の意味 「know damn well」の意味 「damn well」の意味 「damn(ダム)」の意味は「クソ」や「畜生」で、ドラマや映画で登場人物が悪態をつくときによく出てきます。 しかし、これが副詞的に「damn well」と使われると、 ・確かに ・もちろん …

「a play on words」ってどういう意味???

「a play on words」の意味 「play on words」の意味 「a play on words」の意味 「a play on words」の意味は「言葉遊び」や「掛け言葉(掛詞)」です。 格好良く言うとそうなりますが、ジョークやダジャレも含まれることがあります。 1つの単語に複数の意…

「put the finishing touches to」の意味。この「touch」の意味とは

「put the finishing touches to」の意味 例文 「put the finishing touches to」の意味 「put the finishing touches to(または on) ~」の意味は「~の最後の仕上げをする」です。 「touch(タッチ)」は動詞、名詞共に多くの意味がある単語です。 その…

「give it a whirl」とはどういう意味???

「give it a whirl」の意味 「whirl」の意味と発音 「give it a whirl」の意味 「give it a whirl」の意味は「やってみる」や「試してみる」です。 食べ物の場合は「食べてみる」というニュアンスになります。 it の代わりに名詞を入れることもできます。 I'…

「take the reins」の意味。関連する「rein in」の意味とは

「take the reins」の意味 「rein in」の意味 例文 「take the reins」の意味 「rein(レイン)」は「手綱」という意味の名詞です。 主に「reins」と複数形で使われます。 そこから、「take the reins」または「take up the reins」の形で ・手綱を握る ・主…

「get a taste of」の意味と使い方。この「taste」の意味とは?

「get a taste of」の意味と使い方 「get a taste of your own medicine」の意味 「The Cobbler Turned Doctor」のあらすじ 「get a taste of」の例文 「get a taste of」の意味と使い方 「taste」は「味」や「好み」、「(服などの)センス」などという意味…

「If I were in your shoes」ってどういう意味???

「If I were in your shoes」の意味 「If I were in your shoes」の例文 「If I were in your shoes」の意味 「If I were in your shoes」を直訳すると「もし私があなたの靴の中にいたら」です。 しかし、これには「もし私があなたの立場だったら」という意…

「Fill me in」とはどういう意味???

「fill me in」の意味 「Fill me in」の例文 「fill me in」の意味 「fill in」には「~に記入する」や「~を埋める」という意味があります。 「fill in the blank」だと「空欄を埋める」になります。 これが「Fill me in」になると、「(私がその場にいなか…

「dig into」の2つの意味と使い方【ビジネスと口語】

「dig into」の意味 ビジネスの「dig into」の意味 口語の「dig into」の意味 「dig into」の意味 「dig」は「(~を)掘る」や「(~を)掘り起こす」、「(~を)突っ込む」などという意味の動詞です。 「dig into」になると「掘る」以外に「~の中に手を…

「catch my eye」の意味とは【catch one's eye】

「catch my eye」の意味 「catch one's eye」の例文 「catch my eye」の意味 「catch my eye」を直訳すると「私の目をとらえる」です。 これを日本語的に言うと、 ・目に留まる ・目を引く という意味になり、何かに注意を引かれた時に使います。 主に、「主…

「off the wall」とはどういう意味?

「off the wall」の意味 マイケル・ジャクソンの「off the wall」 「off the wall」の意味 「off the wall」には、 ・型破りな ・突拍子もない ・普通じゃない のようなスラング的な意味があります。 「off-the-wall」とも書き、形容詞的に使われます。 これ…

「pull the trigger」の隠れた意味とは

「pull the trigger」のもう一つの意味 「pull the trigger」の意味は「引き金を引く」です。 これは文字通り、銃の引き金を引く=銃を撃つことを指します。 そして、もう一つ別の意味も持ちます。 それは、 ・行動を起こす ・取り掛かる ・最終決定をする …

「in the blood」と「in one's blood」の意味。この「blood」の意味とは

「in the blood」の意味 「in one's blood」の意味 「in the blood」の意味 「blood」は「血」や「血液」という意味が有名ですが、「家系」や「血統」という意味もあります。 そこから「in the blood」を直訳すると、「家系 / 血統の中に」。 つまりこれは、…

「tie the knot」の意味。その語源とは?

「tie the knot」の意味 「tie the knot」の語源 「tie the knot」の例文 「tie the knot」の意味 「knot(ノット)」は「結び目」という意味の名詞です。 「tie(タイ)」は「~を結ぶ」「~をつなぐ」「~を束ねる」「~を締める」などいう意味の動詞です…

「full steam ahead」はどういう意味?「go full steam ahead」とは

「full steam ahead」の意味 例文 「full steam ahead」の意味 「steam」は「蒸気」という意味の名詞です。 スチームアイロンのように、カタカタとしても使われています。 そして、「full steam ahead」とは、蒸気機関車や船などが「フルの蒸気で前方に行く…

「fair game(フェアゲーム)」の意外な意味。その語源とは

「fair game」の意味 「fair game」の語源 映画「fair game」の原題 例文 「fair game」の意味 「fair」は「公正・公平な」「妥当な」などいう意味の名詞です。 そこから、「fair game」は「フェアなゲーム(公正な試合)」……になるかというと、必ずしもそう…

「right on the money」とはどういう意味???

「right on the money」の意味 「right on the money」は ・(予想などが)的中する ・その通り ・正しい などという意味があるアメリカの口語です。 His prediction was right on the money. →彼の予測は的中した。 Your guess is right on the money. →あ…

「in a nutshell」の意味と使い方。その語源とは

「in a nutshell」の意味 「in a nutshell」の使い方 「in a nutshell」の例文 「in a nutshell」の意味 「nutshell」は「(クルミなどの)木の実の殻」という意味の名詞です。 「in a nutshell」は「木の実の殻の中」です。 これの日本語訳は ・要は ・つま…

「get down to brass tacks」の意味。「brass tacks」とは何を指している?

「get down to brass tacks」の意味 「brass tacks」の由来 「get down to」の意味 「get down to brass tacks」の意味 「get down to brass tacks」の意味は「物事や問題の核心に触れる」や「本題に入る」です。 「brass」は「真鍮(しんちゅう)」。 「tac…

「light at the end of the tunnel」の意味は 日本語で言う何の光?

「light at the end of the tunnel」の意味 英語の「光明が見える」 例文 「light at the end of the tunnel」の意味 「light at the end of the tunnel」は直訳すると、「トンネルの終わりにある光」です。 長い長いトンネルの先に、ついに出口と思われる光…

「wild-goose chase」とはどんな意味? 動物(鳥)イディオム

「wild-goose chase」の意味 映画スター・ウォーズ版の wild-goose chase 「wild-goose chase」の意味 「wild-goose chase」の意味は「野生のガチョウの追跡」です。 wild goose → 野生のガチョウ chase → 追跡 もちろん、これは文字通りの意味です。 このイ…

「have the nerve to」の意味と使い方。「nerve」の意外な意味とは

「have the nerve to do something」の意味 類似の表現 例文 「have the nerve to do something」の意味 「nerve」は「神経」という意味の名詞です。 形容詞になると「nervous」になり、意味は「神経質な」や「不安で」です。 これは日本語でも「ナーバスに…

「sugar coat」とはどういう意味? 動詞で使われる2つの意味とは

「sugar coat」の意味 もう1つの「sugar coat」 例文 「sugar coat」の意味 「sugar」は「砂糖」。 「coat」は冬物コートなどの「コート」。 coat を動詞で使うと「~を覆う」です。 そこから、「sugar coat」は ・~に砂糖をまぶす ・~(錠剤など)に糖衣…

「That was a close call」の意味とは。「a close shave」との違いは?

「That was a close call」の意味 「a close shave」の意味 「黒ひげ危機一発」を英語で言うと? 例文 「That was a close call」の意味 「That was a close call」は「危機一髪だった」という意味です。 「close」は「閉まる」という動詞の「クロウズ」では…

be out of the woods(yet)とはどういう意味?

「be out of the woods」の意味 Taylor Swift の Out Of The Woods 例文 「be out of the woods」の意味 「be out of the woods」は「危機を脱する」「困難を乗り越える」という意味です。 直訳すると、「森の外にいる」「森から出る」です。 森や木の生い茂…