・あなたらしい
・彼(彼女)らしい服
・あの人らしい
・あの監督らしい作品
など、物事に「その人らしさ」が出ていたり、「その人っぽい」と言いたい時に、「~らしい」と言います。
それを英語では簡単に表すことができます。
「あなたらしい」を英語で言うと?
英語で「あなたらしい」は「It's so you.」と言います。
「you」の部分を変えれば、「誰」が「らしい」のか、簡単に言い換えることができます。
また、主語(it)を変えれば、「(主語)は~らしい」と応用することもできます。
That design is so you.
→そのデザインはあなたらしい。
→あなたらしいデザインだ。
It's so typical of の意味と使い方
他にも、「It's so typical of you.」でも「あなたらしい」を表すことができます。
「be typical of ~」は「~特有の」や「~の特徴を示す」、「典型的な~」という意味です。
そこから、「あなたらしい」という意味になります。
使い方の注意点
「It's so (人)」の場合は必ず「so」が入りますが、「It's so typical of (人)」の場合は「so」が入らないこともあります。
例文
It's so her.
→彼女らしい。
It's so me.
→自分らしい(自分っぽい)。
I love my new jacket,It's so me.
→新しいジャケットは自分らしくて好き。
That is typical of him.
→それは彼らしい。
The movie is so typical of Hollywood.
→その映画はハリウッドらしい。
This book was so Stephen King.
→これはスティーブン・キングらしい本だった。
It's so typical of him to say such a thing.
→そんなことを言うなんて彼らしい。
(→彼らしいセリフだ)
It's typical of him to apologize in writing like this.
→このように手紙で謝罪するなんて彼らしい。