「筋トレする」を英語で言うと?
「筋トレする」は英語で「lift weights」と言います。
「lift weights」の直訳は「重りを上げる」ですが、「筋トレする」や「ウェイトトレーニングする」という意味で使われます。
日本語でも「筋トレやってんの?」というフレーズはよく聞きますが、それを英語では「Do you lift weights?」と言います。
「時々筋トレやってる」なら「I lift weights sometimes.」です。
[関連記事]
ちなみに、「重量挙げ」は英語で「weightlifting(ウェイトリフティング)」と言いますが、これは「weight(重り)を lifting(持ち上げること)」になり、その重さを競うスポーツとなっています。
work out との違い
「work out」のイメージは「体を鍛える」です。
例えば、「I work out at a gym.」なら「ジムで運動をしています」になります。
これは、軽めの運動やエクササイズ、一般的な筋トレに対して使われます。
一方、「lift weights」はダンベルやバーベルなどの重りを使った「ガチの筋トレ」のイメージです。
よって、「I lift weights at a gym.」はジムで筋トレをしていることを明確化しています。
もう1つ例を上げると、「I go to the gym.(ジムに行きます)」は「ジムに行くこと」しか言及していません。
そのため、「work out」や「lift weights」を使って「ジムで何をするのか」を明確にすることができます。
「work out」と「workout」の違い
「work out」と「workout」の違いは、動詞か名詞かの違いです。
・work out → 運動をする
・workout → 運動 / 練習 / トレーニング
exercise の意味
英語の「exercise(エクササイズ)」は「運動」や「体を動かすこと」という意味の名詞です。
ジョギング、ヨガ、水泳、ウォーキングなどの運動は exercise に当たります。
また、動詞として使うことも可能です。
I exercise every day.
→毎日運動しています。
イメージとしては比較的簡単にできる運動を指し、カタカナで使われているエクササイズとイメージはほぼ同じです。
運動の強度としては「exercise」→「workout」→「lift weights」になります。