「筋トレする」は英語で「lift weights」。「workout」と「exercise」とは何が違う?

※当ブログの記事にはアフィリエイト広告が含まれる場合があります

 

 

「筋トレする」を英語で言うと?

 

筋トレする」は英語で「lift weights」と言います。

 

例文

I lift weights every other day.

 

→私は1日おきに筋トレをします。

 

「lift weights」の直訳は「重りを上げる」ですが、そこから「筋トレする」や「ウェイトトレーニングする」という意味で使われます。

 

 

英語で「筋トレやってるの?」の言い方

 

日本語でも「筋トレやってんの?」というフレーズはよく聞きますが、それを英語では「Do you lift weights?」と言います。

 

 

時々筋トレやってる」なら「I lift weights sometimes.」となります。

 

 

 

ちなみに、「重量挙げ」は英語で「weightlifting(ウェイトリフティング)」と言いますが、これは「weight(重り)を lifting(持ち上げること)」になり、その重さを競うスポーツとなっています。

 

lift weights と work out の違い

 

「work out」のイメージは「体を鍛える」です。

 

 

例えば、「I work out at a gym.」なら「ジムで運動をしています」になります。

 

 

これは、軽めの運動やエクササイズ、一般的な筋トレに対して使われます。

 

 

 

一方、「lift weights」はダンベルやバーベルなどの重りを使った「ガチの筋トレ」のイメージです。

 

 

よって、「I lift weights at a gym.」はジムで筋トレをしていることを明確化しています。

 

 

 

もう1つ例を上げると、「I go to the gym.(ジムに行きます)」は「ジムに行くこと」しか言及していません。

 

 

そのため、「work out」や「lift weights」を使って「ジムで何をするのか」を明確にすることができます。

 

「work out」と「workout」の違い

 

「work out」と「workout」の違いは、動詞か名詞かの違いです。

 

違い

 

work out →「運動をする」という動詞的な使い方

 

workout →「運動 / 練習 / トレーニング」という名詞

 

 

exercise の意味

 

英語の「exercise(エクササイズ)」は「運動」や「体を動かすこと」という意味の名詞です。

 

 

ジョギング、ヨガ、水泳、ウォーキングなどの運動は「exercise」に当たります。

 

 

 

また、動詞として使うことも可能です。

 

例文

I exercise every day.

 

→毎日運動しています。

 

 

イメージとしては比較的簡単にできる運動を指し、カタカナで使われているエクササイズとイメージはほぼ同じです。

 

 

運動の強度としては「exercise」→「workout」→「lift weights」になります。

 

 

まとめ

 

・「筋トレする」は「lift weights」で、ダンベルや器具を使うなど「ガチの筋トレ」のイメージ

 

・「筋トレしてんの?」は「Do you lift weights?」

 

 

・「work out」は「体を鍛える」という広めの意味を持ち、動詞的に使われる

 

・「workout」は名詞形で「運動 / トレーニング/ 練習」

 

 

・「exercise」は「運動 / 体を動かすこと」を意味し、動詞と名詞で使われる

 

 

 

英語で「ダンベル」の言い方に関しては「ダンベルは英語で何と言う?|鉄アレイとの関係と語源」の記事をご覧ください。