英語版「海賊王におれはなる!」
「海賊王におれはなる!」
漫画『ONE PIECE』の中でも非常に有名なセリフです。
これが英語版漫画では
「I'm going to become the king of the pirates!」
と翻訳されています。
場面によっては、「I'm going to」は短縮された「I'm gonna」になっていることもあります。
翻訳物あるあるとして、漫画のコマ、ゲームやその他の媒体などにより、少しずつ異なることがあります。
・「I'm gonna be king of the pirates!」
→「海賊王になってやる!(第一巻より)」
・「I'm gonna be the king of the pirates!」
・「I'm gonna be the pirate king!」
・「I'm gonna become the pirate king!」
「the king of the pirates」は「海賊たちの王」なので、 複数形「pirates」。
「the pirate king」=「海賊王」は頂点に立つ1人なので単数。
と考えると、分かりやすいと思います。
映画『パイレーツ・オブ・カリビアン(Pirates of the Caribbean)』も同様で、「カリブ(海)の海賊たち」となります。
『ザ・キング・オブ・ファイターズ(THE KING OF FIGHTERS)』も同様のパターンです。
ちなみに、ワンダースワンに「ワンピース めざせ海賊王!」というゲームがありました。
それの英語版は「Become the Pirate King!」となっています。