「door-to-door」の意味と使い方。日本語と英語の違いに注意【ドア・ツー・ドア】

※当ブログの記事にはアフィリエイト広告が含まれる場合があります

 

 

「ドア・ツー・ドア」の意味と使い方

 

ドア・ツー・ドア」「ドア・トゥー・ドア」「ドアtoドア」などと表記される言葉があります。

 

 

日本語では主に「戸口から戸口まで」という意味で使われています。

 

荷物などを送り主(の戸口)から受取人の玄関まで運ぶ

 

 (依頼主の所に荷物を取りに行き、送り先に荷物を届けるドア・ツー・ドアの配送(輸送)サービス)

 

 

家の玄関を出てから目的地(の戸口)までの所要時間

 

 (家から会社までドア・ツー・ドアで1時間)

 

 

電車などの交通機関で大きな乗り換えなしで行ける

 

 (1つのホームで乗り換えができるなど)

 

 

タクシーで玄関から目的地(の戸口)まで送り届ける

 

 (観光専用タクシーサービスなど)

 

 

このように日本語では「ドアからドア」が主な意味になっています。

 

 

この「ドア・ツー・ドア」は英語の「door-to-door」から来ています

 

そのため、完全な和製英語ではありません。

 

 

しかし、意味と使い方は日本語と英語で少し異なるので、注意が必要な言葉です。

 

 

英語の「door-to-door」の意味と使い方

 

英語の「door-to-door」の意味は、主に2つあります。

 

英語での door-to-door 意味

戸別訪問(一軒ごとに)

 

出発地から目的地まで(イギリス英語)

 

 

日本語の意味と使い方とは当たらずとも遠からずという感じです。

 

 

ただ、日本語では「戸別訪問」や「一軒ごと」という意味ではほぼ使われていないように思います。

 

「戸別訪問」「一軒ごと」という意味の「door-to-door」

 

英語では「戸別訪問」や「一軒ごと」という意味の「door-to-door」をよく見かけます。

 

 

 

例えば「door-to-door sales」。

 

これは「一軒ごとに訪問して販売する」、つまり「訪問販売」を意味します。

 

 

 

または「go (from) door-to-door」の形で「一軒一軒訪ねる」と、自動詞的に使われます。

 

 

ハロウィンで「Trick or Treat」と言いながら子供たちが家々を訪ねまわるのも go door-to-door です。

 

例文

 

They decorated houses and went door-to-door for candy.

 

→彼らは家を飾り、キャンディーのために一軒一軒訪ねました。

 

 

The police went door-to-door to 30 homes telling residents to evacuate.

 

→警察は30の家を一軒一軒回って避難を呼びかけた。

 

 

The troops went door-to-door searching for survivors.

 

→兵士たちは生存者を探すために一軒一軒回った。

 

 

They went from door to door handing out food supplies.

 

→彼らは食料を配るために家々を回った。

 

 

Will your child go door-to-door this year?

 

→今年、あなたの子供は家々を回りますか?

 

 

出発地から目的地を意味する「door-to-door」

 

「出発地から目的地まで」という意味の「door-to-door」は、日本語とだいたい同じです。

 

 

ただし、英語だと「from door-to-door」の形になり、副詞的に使われます。

 

また、これはイギリス英語なので、主にイギリス英語圏で使われます。

 

例文

It took him 9 hours from door-to-door.

 

→彼は出発してから目的地に着くまで9時間掛かった。

 

 

I can go straight from door-to-door.

 

→私はここ(出発地)から目的地までまっすぐ行けます。

 

 

We are required to wear masks from door-to-door.

 

→私たちは道すがらマスクの着用を必要とされる。

 

まとめ

 

 ・日本での基本的な意味は「戸口から戸口まで」

 

・「自宅から目的地までの所要時間」の意味でも使われる

 

 

・英語の意味は「戸別訪問」や「戸別に(一軒一軒)」

 

・「go (from) door-to-door」の形で「一軒一軒訪ねる」

 

・「from door-to-door」の形で「出発地から目的地まで」になり、副詞的に使われる